Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d1371
Historical predecessors
= ✓
Search results:
31–40
of
52
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich
(unedited)
=3sg.m
adverb
de
(nach) draußen
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
am
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
verb
de
sehen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Il se montre dehors lors de sa belle fête de dévoiler sa face
Opet 175.b'.2
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-lit
de
zuweisen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb
de
den Blick öffnen; sehen lassen
SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Weist mich Re zu: Ich öffne tatsächlich mein(en) Gesicht/ Blick.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/14/2025)
verb
de
den Blick öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
man [Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
substantive_masc
de
Ansicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
5
preposition
de
[lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
am
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
preposition
de
am
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
de
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Land der Fische (Tell el-Moqdam)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Man soll sie zur Ansicht freigeben am Monats- und am Halbmonatsfest in Ta-rem!"
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/14/2021)
7-8
verb
de
eröffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
8
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Grab
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Apis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sommer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag [in Datumsangaben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
9
substantive_masc
de
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verwalter, Bevollmächtigter; Vertreter, Treuhänder; Sachwalter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Der, den Heka gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
[andere Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
title
de
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
Vorsteher der Arbeiten
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
["Schöner Stier"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
10
person_name
de
[andere Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Eröffnung der Ruhestätten des Apis am 9. Pachons unter Padiheka, (Sohn des) Achoapis, und dem Gottesvater und Vorsteher der Arbeiten Kemnefer, (Sohn des) Wahibre-em-achet.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
(Dass) ich an Hunger litt, ist von mir offenbart worden.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/01/2025)
de
geh in die Irre, denn dein Blickfeld wird nicht geöffnet sein,
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
rechte Hälfte (mit Upuaut), Text B
rechte Hälfte (mit Upuaut), Text B
B.4
verb
de
den Blick öffnen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Hüter des Diadems
(unspecified)
TITL
title
de
Gefolgsmann des Palastes
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
B.5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schönheit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auszug (eines Gottes)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
B.6
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Palast
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Fröhlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Stundenpriesterschaft des Tempels
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jubel; Freude
(unspecified)
N.f:sg
en
May the sight of the keeper of the royal diadem, the attendant of the palace, Nebipusenusret, be open, so that he may see the beauty of Wepwawet in his beautiful procession, when he comes in peace to his palace of joy, the hour-priests of the temple being in jubilation.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_4-lit
de
behindert sein (?)
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb
de
den Blick öffnen; sehen lassen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb
de
wirksam an Zauber sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Zauber; Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
de
Du sollst (in deiner Bewegung) behindert (?) sein (oder: dich verdrücken/zurückhalten?); dein Gesicht wird sich nicht öffnen (oder: nicht geöffnet werden, d.h. du wirst dich nicht zeigen), gemäß dem, was Horus, der mit nützlichem Zauber, gesagt hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 05/04/2020,
latest changes: 06/12/2025)
verb
de
öffnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
D 8, 121.4
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
vollenden
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Zeremonie ("zu Tuendes")
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
Stätte des ersten Festes (Kiosk auf Tempeldach in Dendera)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
gods_name
de
Deren Eigenschaft der Schutz ist
(unspecified)
DIVN
D 8, 121.5
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Umgebung
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Ihre Gesichter werden geöffnet an ihren Festtagen, man vollendet für sie das Ritual des Platzes des ersten Festes und (für) diese [s]ꜣw-n.sn, die in ihrer Umgebung sind.
[D 8, 121.3]
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/07/2020,
latest changes: 10/20/2022)
3. Textzeile
3. Textzeile
D 8, 16.12
D 8, 16.12
3
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Gottesreiniger
(unspecified)
TITL
verb
de
den Blick öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
erblicken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
de
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
gods_name
de
Harsomtus
(unspecified)
DIVN
D 8, 16.13
D 8, 16.13
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
ON gegenüber von Dendara
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
[Der gute Gott], der Hüter des Geheimnisses, der Gottesreiniger, der das Gesicht öffnet, der die Goldene der Götter sieht, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, geliebt von Harsomtus, dem Herrn von Ḫꜣ-dj, dem Herrn des Himmels.
D 8, 16.11
2
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 10/10/2021,
latest changes: 05/29/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.