جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = d1323 السوابق التاريخية = ✓
نتائج البحث: 41–50 مِن 527 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    D148

    D148
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Botschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Verrichte für ihn die Botschaft, wie er (sie) sagt/gesagt hat!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Billy Böhm، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٥)






    89
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen; fallen

    PsP.1sg
    V\res-1sg





    90
     
     

     
     


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Bergwerk; [Gebiet des Sinai]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auftrag

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    91
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schiff (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    92
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Längenmaß], Elle; Ellenstab

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Länge

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    [Längenmaß], Elle; Ellenstab

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Breite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Es war so, daß ich im Auftrag des Herrschers zum Bergwerk hinabzog in einem Schiff von 120 Ellen Länge und 40 Ellen Breite.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils & Heinz Felber؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٦)



    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl



    III,8
     
     

     
     


    verb
    de
    senden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Arbeit [Tätigkeit]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
Man wird dich deswegen zur Arbeit schicken.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    400b

    400b
     
     

     
     





    T/A/E 32 = 323
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Bote

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    erteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Botschaft; Auftrag

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Teti ist ein Herr von Boten, der Aufträge erteilt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen





    100
     
     

     
     


    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Auftrag, Mission

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    viel, zahlreich

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Befehlshaber

    (unspecified)
    N.m:sg





    101
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Denn) dieser Herrscher von Retenu ließ mich viele Missionen als Befehlshaber seines Heeres ausführen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Antonie Loeschner، Simon D. Schweitzer، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu, in (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    [Sanktuar des Tempels des Sobek in Tebtynis]

    (unspecified)
    PROPN


    epith_god
    de
    Herr von Beten (Tebtynis)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    gods_name
    de
    Die Götter im Himmel

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    gods_name
    de
    Die Götter auf Erden

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Das Götterkollegium

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    1,6
     
     

     
     


    place_name
    de
    Tebtynis

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Anweisung, Befehl

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Spruch des Eintretens in das Sanktur des Sobek, Herr von Beten (Tebtynis); [Rezitation]: "Seid [gegrüßt] ihr Götter im Himmel, seid gegrüßt ihr Götter auf Erden, das Götterkollegium von [Tebtynis?], ihr [handelt?] auf Anweisung der Majestät des Re!"
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg





    vso 1,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    Meldung erstatten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_fem
    de
    großes Doppeltor (Pylon)

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fließen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    vso 1,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Schau, ich bin gekommen, um am großen Doppeltor - LHG - Meldung zu erstatten, dass (wörtl.: indem) mein Auftrag (unaufhaltsam) dahingeflossen ist wie die Nilflut.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٠١)



    substantive_masc
    de
    Ergebener, Verehrer(?) (eines Gottes)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Apis-Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    animal_name
    de
    [Name einer Apismutter]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)



    8
     
     

     
     



    (tꜣ)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    epith_god
    de
    Mutter des Apis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Region in Sakkara

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Steinmetz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    [andere Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    [andere Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Ergebene, Verehrerin(?) [eines Gottes]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Die Hündin"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter [in Filiation]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    title
    de
    Prophet des Amun

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    epith_god
    de
    "Herr des Sitzes des Re" (von Amun)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Er gehört dem Schu und der Tefnut"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    (pꜣ)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    (ı͗:_)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Mutter des Apis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    10
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Überschwemmungszeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Winter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Verehrer(?) des Apis-Osiris, des großen Gottes, der Isis, (der) Mutter des Apis, (und) der Götter von Hapnebes, der Steinmetz Chahapi, Sohn des Petosiris, seine Mutter ist die Verehrerin(?) Taweheri, Tochter des Propheten des Amun, Herrn des Thrones des Re, Nesschutefnut, (ist derjenige), der in der Ruhestätte (demot. Plural) der Mutter des Apis gearbeitet hat vom Jahr 8, Monat Paophi, bis zum Monat Phamenoth.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٦/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    (Dienst) leisten

    Inf_Neg.tm
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz; gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Botschaft; Auftrag; Angelegenheit (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    außer

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
und er diente keinem Gott aus dem gesamten Land außer Seth,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)

K4 wpw.t nzw K5 ḥꜣ.tj ẖr-tp ⸢snb⸣ nb




    K4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Auftrag

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    König von Oberägypten

    (unspecified)
    N:sg



    K5
     
     

     
     


    substantive
    de
    [nicht zuweisbar]

    (unspecified)
    N:sg



    ẖr-tp
     
    de
    [nicht zuweisbar]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Königlicher Auftrag ...?... alle Gesundheit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٦/٢٨)