"O Priester, Gottesväter, wab-Priester, Vorlesepriester, die in Karnak sind, die das Auge (= Opfergabe) einführen entsprechend dem Lauf des Mondes, die eintreten im ‚Himmel‘ auf Erden (= Sanktuar des Tempels), beugt für mich eure Arme mit einen Königsopfer.
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 02.01.2023,
dernières modifications: 21.08.2025)
"O alle wab-Priester, alle Schreiber, alle Gelehrten, ihr Stundenpriesterschaft des Tempels, die an dieser Statue vorbeigehen, kommt mit Blumen auf euren Armen zu mir!
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: 02.01.2023,
dernières modifications: 04.10.2023)
auf Sockel stehende mumienförmige menschliche Figur mit Atefkrone, Zepter vor Körper in beiden Händen, nach rechts gewandtGlyphes disposés artificiellement
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 02.01.2023,
dernières modifications: 30.04.2025)
(Der Priester namens) trefflicher Hüter des Geheimnisses in Tꜣ-rr, der ihre Majestät zufriedenstellt in Jꜣt-djt, der in Jwnt entstand, zusammen mit den großen Reinigungspriestern, der das Haus der Reinigung in Reinheit betritt, der mit den Schutzamuletten zum Dach des Tempels geht, um die Goldene, die Herrin von Jwnt, mit ihrer Vollkommenheit zu schmücken:
Dein Abbild gibt deine Machterweise den Götterbildern, das große Speiseopfer ist geopfert in Millionen von Millionen, Tausende an allen Dingen sind vor ihr, die Gottesdiener und die Reinigungspriester machen deine Gestalt unzugänglich, die Gottesreiniger sind bei ihren Pflichten, der oberste Vorlesepriester rezitiert [… für] deinen Ka beim Preisen deiner Majestät mit den Verklärungen.
Die Götter preisen dich, die Göttinnen ehren dich, Prächtige, Mächtige, Gebieterin der Götter und Göttinnen, die pꜥt sind in Jauchzen, das Sonnenvolk ist in Jubel, die beiden Länder und die Ufer sind in Freude, die Reinigungspriester folgen dir, die Gottesdiener sehen dich, die Vorlesepriester rezitieren Lobpreis, die Freunde sind gemäß ihrer Stellung, die Gottesväter sind bei ihren Pflichten, die Gottesreiniger sind rein in ihrer Gestalt, die Bas von Buto und die Bas von Hierakonpolis sind in Verehrung für deine Majestät.
Die ⸢Wab⸣-Priester [der] ⸢Tempel⸣ in [jedem] ⸢Heiligtum⸣ [seines Namens], man solle ⸢sie⸣ 〈Prophet〉(en) der Beiden [Erscheinenden] Götter nennen, [hinzu] ⸢z⸣u den Ämtern der ⸢Wab-Priest⸣[er], die [ih]nen ⸢geh⸣[ören].
Auteur(s):
Ralph Birk;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 20.08.2020,
dernières modifications: 08.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.