Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text DJQG3TN6RVDGRPZNGV3MHDPSUA
de Der als Geliebter herauskommt, der Gottesvater, der Diener des Month, des Herrn von Theben, der Träger des Urzeitlichen, der das Geheime des Horizonts sieht Ben-teh-Hor, gerechtfertigt, der Sohn des Pa-di-Amun-neb-nesut-taui, gerechtfertigt bei Re, der sagt:
de "O alle wab-Priester, alle Schreiber, alle Gelehrten, ihr Stundenpriesterschaft des Tempels, die an dieser Statue vorbeigehen, kommt mit Blumen auf euren Armen zu mir!
de Möget ihr verklären mit dem Atem auf eurem Mund durch das Sprechen eines Königsopfers des Osiris, des Herrn von Busiris, des großen Gottes, des Herrn von Abydos für den Ka des Herrn dieser Statue, den Gottesvater und meri-Priester Ben-teh-Hor, gerechtfertigt, (nämlich) 'Tritt ein mit den Gelobten! Gehe heraus mit den Ba der Götter gemäß dem Befehl des großen Gottes! Mögest du ein Ausrufopfer empfangen (bestehend aus) Brot, Bier und jeder Sache, (aus) einer Libation in Medinet Habu', indem er ehrwürdig ist in seiner Stadt und gelobt in seinem Gau, ein Geliebter des Amun, der ewig dauern gelassen wird.“
(1) |
Oberseite, Oberarm links 0 pr-m-mr.y Vorderseite, Unterarm links 1 〈〈jtj〉〉-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉-n-Mnṯ.w-nb-Wꜣs.t rmn-Pꜣw.tj linke Körperseite 2 mꜣꜣ-sštꜣ.w-ꜣḫ.t Bn-th-Ḥr.w mꜣꜥ-ḫrw zꜣ Pꜣ-ḏi̯-Jmn-nb-ns.wt-Tꜣ.wj mꜣꜥ-ḫrw ḫr Rꜥw 3 ḏd =f |
de Der als Geliebter herauskommt, der Gottesvater, der Diener des Month, des Herrn von Theben, der Träger des Urzeitlichen, der das Geheime des Horizonts sieht Ben-teh-Hor, gerechtfertigt, der Sohn des Pa-di-Amun-neb-nesut-taui, gerechtfertigt bei Re, der sagt: |
|
(2) |
de "O alle wab-Priester, alle Schreiber, alle Gelehrten, ihr Stundenpriesterschaft des Tempels, die an dieser Statue vorbeigehen, kommt mit Blumen auf euren Armen zu mir! |
||
(3) |
5 sꜣḫ =tn m ṯꜣw tp rʾ =tn m ḏd ḥtp-ḏi̯-nswt n Wsjr 6 nb-Ḏd.w nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏ.w n kꜣ nb znn pn jtj-nṯr mr.y-〈〈nṯr〉〉 Bn-th-Ḥr.w 7 mꜣꜥ-ḫrw ꜥq ḥnꜥ ḥz.y.PL pri̯ ḥnꜥ 8 bꜣ.w-nṯr.w m wḏ.t n.t nṯr-ꜥꜣ šzp =k pr.t-ḫrw tʾ ḥnq.t 9 m jḫ.t nb(.t) qbḥ m jꜣ.t-Ṯꜣm.t jw =f jmꜣḫ.w m 10 nʾ.t =f ḥzi̯ m spꜣ.t =f mr.y Jmn swꜣḥ r nḥḥ |
de Möget ihr verklären mit dem Atem auf eurem Mund durch das Sprechen eines Königsopfers des Osiris, des Herrn von Busiris, des großen Gottes, des Herrn von Abydos für den Ka des Herrn dieser Statue, den Gottesvater und meri-Priester Ben-teh-Hor, gerechtfertigt, (nämlich) 'Tritt ein mit den Gelobten! Gehe heraus mit den Ba der Götter gemäß dem Befehl des großen Gottes! Mögest du ein Ausrufopfer empfangen (bestehend aus) Brot, Bier und jeder Sache, (aus) einer Libation in Medinet Habu', indem er ehrwürdig ist in seiner Stadt und gelobt in seinem Gau, ein Geliebter des Amun, der ewig dauern gelassen wird.“ |
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, Sentences of text "Anruf an Priester (Text c)" (Text ID DJQG3TN6RVDGRPZNGV3MHDPSUA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DJQG3TN6RVDGRPZNGV3MHDPSUA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DJQG3TN6RVDGRPZNGV3MHDPSUA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).