Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 90280
Historical successors
= ✓
Search results:
881–890
of
929
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive
de
Stimme
(unspecified)
N:sg
10b
verb_3-lit
de
aufschreien
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
(Es ist) die heftig schreiende Stimme jedes Gottes und jeder Göttin.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 03/05/2024,
latest changes: 06/20/2025)
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb
de
sagend
(unspecified)
V(infl. unedited)
interrogative_pronoun
de
was ist?
(unspecified)
Q
8b
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gebären
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Stimme der Götter und Göttinnen sagt:
„Was ist los? Was ist los?“ bezüglich (?) des Abdu-Fisches, als er geboren wird (oder: bei seiner Geburt).
„Was ist los? Was ist los?“ bezüglich (?) des Abdu-Fisches, als er geboren wird (oder: bei seiner Geburt).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 03/05/2024,
latest changes: 06/20/2025)
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb
de
sagend
(unspecified)
V(infl. unedited)
interrogative_pronoun
de
was ist?
(unspecified)
Q
8b
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geburt
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
Noun.sg.stc
-3sg.m
de
Die Stimme der Götter und Göttinnen sagt:
„Was ist los? Was ist los?“ bezüglich (?) des Abdu-Fisches, als er geboren wird (oder: bei seiner Geburt).
„Was ist los? Was ist los?“ bezüglich (?) des Abdu-Fisches, als er geboren wird (oder: bei seiner Geburt).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 03/05/2024,
latest changes: 06/20/2025)
Sz80StundengöttinnenBeischrZ26
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_4-inf
de
geleiten
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
Sz80StundengöttinnenBeischrZ27
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
de
Diese Göttinnen sind es, die diesen Großen Gott in der Unterwelt geleiten.
Sz80StundengöttinnenBeischrZ26
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
de
(Jeder) Gott und (jede) Göttin jubelt [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2024)
Frg. A, rto 2
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
Zeilenanfang zerstört
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Macht; Zauberkraft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Klugheit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Verstand
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.plm.nom.subj
V\rel.m.pl-ant
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
[--- Is]is, die Göttin, mit der Zauberkraft meines Mundes und mit der Weisheit meines Verstandes, den mir mein göttlicher(?) Vater verliehen hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 09/06/2024,
latest changes: 09/16/2025)
obere Randinschrift, Vorderseite, nach rechts (Objektperspektive) TR ḥtp-ḏi̯-nsw n Wsjr [nb] ⸢Jꜣ⸣.t-mꜣ nṯr.PL nṯr.t[.PL] rechte Seite nb(.w) [j]⸢m⸣[.j.w.PL] [___]
obere Randinschrift, Vorderseite, nach rechts (Objektperspektive)
obere Randinschrift, Vorderseite, nach rechts (Objektperspektive)
TR
substantive
(unedited)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Iat-ma
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
rechte Seite
rechte Seite
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
de
Ein königliches Totenopfer für Osiris, den Herrn von Iat-ma, (und für) ⸢alle⸣ Götter und Göttinnen, die in (dem Ort) [...] sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 02/25/2025,
latest changes: 07/08/2025)
x+3
verb_3-lit
de
stiften
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
particle
de
weil
(unspecified)
PTCL
verb
de
[Hilfsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
artifact_name
de
[Name einer Barke]
(unspecified)
PROPN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
für (jmd.)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
x+4
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Eigentum
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Urzeit
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
niemals
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t.stpr.3sgf_Neg.nn
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
(nach) draußen
(unspecified)
ADV
de
Ihre Majestät hat es als Neuheit für ihren Vater Amun gestiftet, weil diese Barke der Majestät dieser großen Göttin seit der Urzeit in ihrem Eigentum(sbestand) war, sie (aber) noch nie herausgetreten war.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 02/28/2025,
latest changes: 03/22/2025)
Die Inschrift
Der Anfang ist zerstört
x+1
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
(in der Prozession) schreiten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t
V\inf
adverb
de
(nach) draußen
(unspecified)
ADV
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
x+2
substantive
de
Gefolge
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
jeder
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
Jahresanfang (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
[Sie hat es als ihr Denkmal gemacht für ihre Mutter Amaunet etc.] um zu veranlassen, dass die [Majest]ät dieser [Gött]in zu einer Prozession herauskommt, als Gefolge/Begleitung dieses erhabenen Gottes, Amun, Herr der Throne der Beiden Länder, zu jed[em Fest] des großen ⸢Jahresanfangs⸣.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 02/28/2025,
latest changes: 03/22/2025)
Text hinter dem Nilgott
DC 106.2
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
env. 5 c.
[___]b
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
aussenden
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Öffnung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Loch
Noun.du.stabs
N:du
gods_name
de
Hapi
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mysterium
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(durch)eilen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
das Sehen
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
fr
[Il t’amène] [ … env. 5 c. …] [le flot (?)] qui sort de l’entrée des deux cavernes, Hâpy le grand qui vient en 〈sa〉 forme d’efficient qui se précipite, maître de la vue quand tu regardes (?), qui donne les offrandes divines aux dieux et aux déesses;
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/23/2025,
latest changes: 09/27/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.