Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 877043 Wurzel von = ✓
Suchergebnis: 11–20 von 74 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Big27,26 Big27,27

Big27,26 ___ sḏtj n st.t Big27,27 rr.n nb 11Q =f mḥ(.t) nb ⸢wꜥb⸣ ___




    Big27,26

    Big27,26
     
     

     
     





    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Satet

    (unspecified)
    DIVN



    Big27,27

    Big27,27
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    (ein Kind) aufziehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    11Q
     
     

     
     





    =f
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    mḥ(.t)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
fr
Enfant de Satis, enfant du seigneur --11Q-- seigneur de purification, 𓍹...𓍺.
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.10.2023)



    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen; Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg





    45
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr





    46
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Kind

    (unspecified)
    DIVN





    47
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die rḫ.yt-Leute jauchzen ihm zu in seiner Gestalt eines Kindes, Re, Kind, das als Chepri hervorkommt.
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 12.12.2020, letzte Änderung: 22.08.2022)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg





    3
     
     

     
     





    6Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit; Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Der Herr der Gesichter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Kind

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    durch Schwangerschaft entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schlange; Uräus

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (temporal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
O Aufgehender, der unter Jubel aufgeht, [der ...] zu seiner Zeit, der Atemluft gibt mit dem Gluthauch seines Mundes, Herr der Gesichter, Kind, dessen wrr.t-Krone im Horizont ist, der hervorkommt, nachdem er ausgetragen wurde, in/aus seinen Uräusschlangen, dem die Millionen zujubeln, die in der nḥḥ-Ewigkeit sind.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.03.2022)

Identifikation des Priesters über dem Kopf des Priesters D 7, 193.5

Identifikation des Priesters über dem Kopf des Priesters 42 zmꜣ-tꜣ.DU n(.j) sḏ.tjt m Ḥw.t-mnj.t 43 ḏsr zmꜣ.tj D 7, 193.5 n(.j) nbw.t zꜣ.t Rꜥ




    Identifikation des Priesters

    Identifikation des Priesters
     
     

     
     



    über dem Kopf des Priesters

    über dem Kopf des Priesters
     
     

     
     





    42
     
     

     
     





    zmꜣ-tꜣ.DU
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Haus der Halskette (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN





    43
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abschirmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Weg

    (unspecified)
    N:sg



    D 7, 193.5

    D 7, 193.5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
(Der Priester) des Mädchens im Haus des Menit (namens) der die beiden Länder vereint, der den Weg der Goldenen, der Tochter des Re, abschirmt:
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 10.10.2019, letzte Änderung: 04.05.2025)



    verb_3-lit
    de
    (ein Bauwerk) errichten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    DIVN



    D 7, 190.2

    D 7, 190.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    eilend machen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Schritt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Heiligtum

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Dach

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich hinter

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr



    D 7, 190.3

    D 7, 190.3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Er hat die Treppe für das Mädchen, die Tochter des Re, gebaut, um den Schritt eilend zu machen zu ihrem styt-Schrein nach dem Öffnen ihres Gesichtes auf ihrem Dach zusammen mit der Neunheit, die hinter ihr ist.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 09.10.2019, letzte Änderung: 07.04.2025)

Priester mit Töpfchen und Bügelsistrum Identifikation des Priesters über dem Kopf des Priesters D 7, 194.14 D 7, 194.15

Priester mit Töpfchen und Bügelsistrum Identifikation des Priesters über dem Kopf des Priesters D 7, 194.14 83 ḥm-nṯr-sn.nw n(.j) sḏ.tj(t) ḥn.wt Sn.wt 84 swr wr.t r wnn.yw sḫntš kꜣ =s D 7, 194.15 85 m zšš.t n.t rwj m-ꜥb rꜣ-ḫm.t dwꜣ 86 znn =s m qꜣi̯ n(.j) ḫrw =f ṯḥn ḥr =s m nfr.w =s




    Priester mit Töpfchen und Bügelsistrum

    Priester mit Töpfchen und Bügelsistrum
     
     

     
     



    Identifikation des Priesters

    Identifikation des Priesters
     
     

     
     



    über dem Kopf des Priesters

    über dem Kopf des Priesters
     
     

     
     



    D 7, 194.14

    D 7, 194.14
     
     

     
     





    83
     
     

     
     


    title
    de
    Zweiter Prophet

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    [Bez. für Ägypten]

    (unspecified)
    N.f:sg





    84
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    groß machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die Seienden

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_4-lit
    de
    erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    D 7, 194.15

    D 7, 194.15
     
     

     
     





    85
     
     

     
     


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    preisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    86
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    erheben

    Inf
    V\inf


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    erheitern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vollkommenheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Zweiter Gottesdiener des Mädchens, der Gebieterin von Ägypten, der die Große größer macht als die Seienden, der ihren Ka mit dem Naossistrum aus Gold und Silber erfreut, der ihr Abbild preist mit dem Erheben seiner Stimme, der ihr Gesicht erheitert mit ihrer Vollkommenheit:
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 13.10.2019, letzte Änderung: 07.05.2025)




    Göttliche Randzeile
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 24.13
     
     

     
     


    epith_god
    de
    junges Mädchen (Isis, Hathor u.a.)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Mädchen

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    hervorkommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Königin der Untertanen

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Feld

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Pi-neter (Kom el-Deir nördlich von Esna)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Das prächtige Mädchen, das Kind, das aus Re hervorgekommen ist, nbty-rḫyt, die Herrscherin im "Feld", die ihren Bruder schützt in Pi-neter,
Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.08.2019, letzte Änderung: 05.10.2022)

drittes Textband D 7, 172.12 D 7, 172.13

drittes Textband D 7, 172.12 3 (ꜥnḫ) nṯr nfr swꜥb zpꜣ n(.j) sḏ.tjt r s.t-mꜣꜣ-jtn D 7, 172.13 zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.w ___




    drittes Textband

    drittes Textband
     
     

     
     



    D 7, 172.12

    D 7, 172.12
     
     

     
     





    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    [Bez. des Daches des Tempels von Dendera]

    (unspecified)
    PROPN



    D 7, 172.13

    D 7, 172.13
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der gute Gott, der die Treppe des Mädchens zum Platz des Sehens der (Sonnen-)Scheibe reinigt, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 28.08.2019, letzte Änderung: 30.03.2025)

D 7, 181.5

swr =j D 7, 181.5 snḏ n(.j) sḏ.tjt



    verb_caus_2-lit
    de
    groß machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    D 7, 181.5

    D 7, 181.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Furchtbarkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich vergrößere die Furcht vor dem Mädchen.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 19.09.2019, letzte Änderung: 05.04.2025)

Rede des Priesters vor den Beinen des Priesters D 7, 202.15

Rede des Priesters vor den Beinen des Priesters 251 tbtb.n =j šṯy.t n(.t) sḏ n(.j) sꜣb-šw.t D 7, 202.15 〈m〉-ḫt mꜣꜣ jt =f m ꜣḫ.t




    Rede des Priesters

    Rede des Priesters
     
     

     
     



    vor den Beinen des Priesters

    vor den Beinen des Priesters
     
     

     
     





    251
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    tragen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Heiligtum

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)

    (unspecified)
    DIVN



    D 7, 202.15

    D 7, 202.15
     
     

     
     


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich habe das Heiligtum des Kindes des gefleckt Gefiederten nach dem Sehen seines Vaters am Horizont transportiert.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 12.11.2019, letzte Änderung: 22.05.2025)