جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 875099
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
241–250
مِن
274
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
rechte Kolumne
Z01
substantive_fem
de
Leber
(unspecified)
N.f:sg
Z02
substantive_fem
de
weibl. Scham
(unspecified)
N.f:sg
Z03
substantive_masc
de
weibl. Geschlechtsteil
(unspecified)
N.m:sg
Z04
substantive_masc
de
Unterschenkel
(unspecified)
N.m:sg
Z05
substantive_masc
de
Stütze
(unspecified)
N.m:sg
Z06
substantive_masc
de
[Körperteil]
(unspecified)
N.m:sg
Z07
substantive_fem
de
Melone
(unspecified)
N.f:sg
Z08
substantive_masc
de
[Myrrheart]
(unspecified)
N.m:sg
Z09
substantive_masc
de
Holzstück
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Z10
verb_3-lit
de
stehlen
(unspecified)
V(infl. unedited)
Z11
substantive
de
Flut
(unspecified)
N:sg
Z12
substantive_masc
de
Schlange
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
kriechen
Inf
V\inf
Z13
substantive_fem
de
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
Z14
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
de
Leber; kꜣr.t-Körperteil; šd-Körperteil; Unterschenkel; Stütze; tkšn-Körperteil; Melone; nḥd-Myrrhe; 1 šꜥd-Holzstück; stehlen; Flut; die Schlange kriecht; Skorpion; [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke & Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١١)
de
[...] indem [...] abschneiden [...]§
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)
Rto. 23,27 ⸢š⸣ꜥd{.tw} s(w) m dz
Rto. 23,27
verb_3-lit
de
schneiden; abtrennen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
en
Cut him to pieces with a knife!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٥/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)
verb_3-lit
de
schneiden; abtrennen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kopf
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Rto. 23,2
verb
de
vollständig sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
verb_4-lit
de
(Feinde) zurücktreiben
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
verb_3-inf
de
herabsteigen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
[He] will cut off your heads, completely, completely, be expelled, be expelled, begone!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٥/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)
verb_3-lit
de
abtrennen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Zunge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-lit
de
durchstechen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hinterkopf
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haut
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Abgeschnitten ist seine Zunge; durchstochen (ist er) bis hin zu (seinem) Hinterkopf, sein Fleisch bis hin zu seiner ⸢Haut⸣.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
g.6
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abtrennen
Inf_Aux.jw
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
de
(Ich werde) zerstückeln das Gift, das in jedem Körper eines jeden Menschen und eines jeden Tieres ist, die Gift (in sich) tragen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠١)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Maul
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
abtrennen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Zunge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-lit
de
durchstechen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Hinterkopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Unterkiefer
Noun.du.stpr.3sgm
N:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Maul
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
x+11,20
substantive_masc
de
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
de
Das Maul: Herausgeschnitten wurde seine Zunge; sein [Hinterkopf] ist durchstochen bis zu seinen Kiefern, nicht existiert (mehr) das Maul dieses […].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
Sockelseite, rechte Längsseite
Sockelseite, rechte Längsseite
5
verb_3-inf
de
weichen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Lärmmacher; Feind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
Sockelseite, hinten
Sockelseite, hinten
6
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Sockelseite, linke Längsseite
Sockelseite, linke Längsseite
7
verb_3-lit
de
abtrennen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Mechenti-en-irti
(unspecified)
DIVN
de
Weiche zurück, (du) Feind, (du) Rebell, der ohne Arme und ohne Beine ist! Chentienirti (?) hat (sie) abgeschnitten (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Joachim Friedrich Quack؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/٠٨)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen; erfahren
SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.bn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nḥḥ.tj
(unedited)
(infl. unspecified)
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rücken
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
B.15
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Verbrechen; Vergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
de
als (temp.)
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
abtrennen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
B.16
substantive_masc
de
Zunge
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bordbrett des Schiffes
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
vernichten
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
B.17
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Landepflock
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Hast du dich also nicht vertraut gemacht mit (oder: verschluckt?) Neheheti (?), der auf deinem Rücken ist wegen des großen Verbrechens, das du in/an der Barke dieses Gottes begangen hast, [als] deine Zunge auf dem Rumpfbrett (oder: der Reling) dieser Barke [abgeschnitten] wurde, wobei du auf/mit dem großen Pflock des Osiris vernichtet worden bist?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٧/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen
SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.bn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
⸮n?ḥḥ.tj
(unedited)
(infl. unspecified)
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rücken
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Verbrechen
(unspecified)
N.m:sg
C.13
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
de
als (temp.)
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
abtrennen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Zunge
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bordbrett des Schiffes
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
vernichten
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
C.14
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Landepflock
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Hast du dich also nicht vertraut gemacht mit (oder: verschluckt?) Neheheti (?), der auf deinem Rücken ist wegen des großen Verbrechens, das du getan hast in/an der Barke dieses Gottes, als deine Zunge auf dem Rumpfbrett (oder: der Reling) dieser Barke abgeschnitten wurde, wobei du mit dem großen Pflock des Osiris vernichtet worden bist?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٧/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.