Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 874694 Root of = ✓
Search results: 581–590 of 2399 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    kings_name
    de
    [Thronname Kamoses]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Missstand

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
𓍹Wadj-cheper-Re, der Mächtige𓍺, beschenkt mit Leben, der die Fehler/Mißstände behrrscht / beseitigt:
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 28 Apr 2025)



    substantive_fem
    de
    Auftragen der Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[Auftragen viermal.]
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05 Nov 2021)



    substantive_fem
    de
    Auftragen der Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
⸢Auftragen⸣ [viermal].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04 Nov 2021)






    1,18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    epith_god
    de
    der sich über seine Väter erhebt (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"Mein Herr, mein Herr, 'er ist erhabener als seine Väter'!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 27 Aug 2025)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit, Fall von

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg





    454
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Mein Fall gelangte nicht vor den regierenden König.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 24 Jun 2025)



    verb
    de
    [subst. Inf.] Worte sagen, Worte, Text, Rede

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Zu rezitieren siebenmal.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)






    14,29
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Trauer

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Fall

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Unglück

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Gleiches

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
"Große Trauer (und) Unglück (war das) ohnegleichen!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 27 Aug 2025)

3.3.3 jw.tj.t 3.3.4 m ḥmt 3.3.4.1 ꜣw šzp 2 3.3.4.2 wsḫ ḏbꜥ 3.3.4 zp 1




    3.3.3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    das, was nicht ist

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg



    3.3.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (Prädikation)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg



    3.3.4.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Länge

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Handbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    3.3.4.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weite

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    1 Fingerbreite

    (unspecified)
    N.m:sg



    3.3.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Das, was nicht vorhanden durch (ausgeblühtes) Kupfer ist, umfaßt 2 Handbreiten in der Länge und hat eine Breite von 1 Finger - (Vorkommen:) 1 Mal (= vorhandenesTeilstück?).
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)

Ende der Zeile Spruch 16 fängt auf der nächsten Zeile an

ḏd.tw pn [zp] [4] Ende der Zeile Spruch 16 fängt auf der nächsten Zeile an



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m



    Ende der Zeile

    Ende der Zeile
     
     

     
     



    Spruch 16 fängt auf der nächsten Zeile an

    Spruch 16 fängt auf der nächsten Zeile an
     
     

     
     
de
Dieser Spruch werde [viermal] gesprochen.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 16 Sep 2025)



    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    Vertrauen haben (zu jmdm.)

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Fall

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    verfehlen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl
de
Vertrau nicht auf (wörtl.: fülle dein Herz nicht mit) diesen verfehlten Tatsachen!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 26 Jun 2025)