جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 873449
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
1631–1640
مِن
1905
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_irr
de
legen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vorderseite
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive
de
einige (von)
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kraut
Noun.pl.stabs
N.m:pl
rt. 10.18
adjective
de
frisch
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
de
durchtränkt sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
de
Man lege ihm pzn-Brote vor, und einige frische Kräuter, die gewässert (d.h. versetzt) sind mit Bier und Myrrhe.
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)
rt. 10.8
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Behältnis
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schlecht
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
de
wegnehmen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Besitz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
indem er Bier in ein Gefäß gibt: Schlecht. (Das bedeutet) Wegnahme von Besitz/etwas aus seinem Haus.
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
beschwören
Inf
V\inf
substantive
de
Gebrüll
(unspecified)
N:sg
substantive
de
Störung
(unspecified)
N:sg
zerstört
rt. 11.11
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[Er] tinkt [Bier(?)], um Aufruhr und Tumult ⸢hervorzurufen⸣ [… …] wird ihm selbst gegeben.
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)
Rede der Hathor
Rede der Hathor
D 8, 31.16
D 8, 31.16
12
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Speiseopfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich gebe dir Brot, Fleisch, Bier, [Speisen?], Nahrung.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٠٩)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
zerstört
verb_4-inf
de
brüllen
Inf
V\inf
rt. 11.7
substantive_masc
de
Röte
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
weiß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Wenn er Bier ⸢trinkt⸣, so trinkt er [… Wü]ten (?), indem (?) das Rote des weißen Auges erschienen ist in seinem Leib.
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)
verb_2-lit
de
salben
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
waschen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
x+9,10
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
4Q
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Patient
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Werde bestrichen mit Honig, werde abgewaschen mit [süßem] Bier, [… …] für den Patienten, je 4 Mal.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
verb_3-lit
de
schreiben
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schale
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
waschen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
3Q
de
Werde geschrieben auf eine neue Schale, [werde] wiederholt [mit] Myrrhe, werde abgewaschen mit süßem Bier […].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
verb_3-lit
de
malen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
x+4,10
{zẖꜣ.w}
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
de
Ocker
(unspecified)
N:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schale
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
geben
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Flamme
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zwischen
(unspecified)
PREP
article
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
Uräus
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
im Inneren
(unspecified)
PREP
x+4,11
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
gods_name
de
Flamme
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
löschen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
veranlassen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
verb_4-inf
de
vorbeigehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.pl
preposition
de
ganz, insgesamt
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
waschen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Werde gezeichnet mit Ocker auf eine neue Schale; werde Weihrauch gegeben auf ein Feuer zwischen den Uräen im Inneren des Feuers; werde gelöscht mit Honig; werde veranlasst, dass er (= der Patient) an all diesem vorbeikommt; werde abgewaschen mit süßem Bier.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
substantive_masc
de
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
x+4,6
substantive_fem
de
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Sia
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
malen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
de
Ocker
(unspecified)
N:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Oberseite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Negationspartikel]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
x+4,7
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
waschen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Ein Bild des Re, ein Bild der Tefnut, ein Bild des Geb, ein Bild des Nun, ein Bild der Nut, ein Bild des Sia, ein Bild des Thot: Werde aufgemalt mit Ocker wie das, was oberhalb des Udjat-Auges (und) der Barke vor ihnen ist; werde abgewaschen mit süßem Bier.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
verb_3-lit
de
schreiben
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schale
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
de
Ocker
(unspecified)
N:sg
verb_2-lit
de
bestreichen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
waschen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Werde geschrieben auf eine neue [Scha]le mit Ocker, werde bestrichen mit Honig, werde abgewaschen mit süßem Bier.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.