Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TZCJHFAVEZCKXGLG6SEZ4WLOEE



    D 8, 31.13

    D 8, 31.13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Speiseopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg




    [___]
     
     

    (unedited)





    [___]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind (u. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    [___]
     
     

    (unedited)

de Ich bringe dir Opfergaben und Speisen […] zusammen mit dem Kind […].



    Identifikation des Ihy-wab

    Identifikation des Ihy-wab
     
     

     
     


    D 8, 31.14

    D 8, 31.14
     
     

     
     




    Jḥy-wꜥb
     
     

    (unedited)


    verb_2-gem
    de aufziehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

de Der reine Ihi, den die Goldene aufgezogen hat.



    Rede des Ihy-wab

    Rede des Ihy-wab
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (Sistrum) spielen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich spiele Naossistrum für die Gebieterin, die Herrin des Naossistrums.



    Identifikation des Ihy-nun

    Identifikation des Ihy-nun
     
     

     
     


    D 8, 31.15

    D 8, 31.15
     
     

     
     

    gods_name
    de Ihy-Nun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

de Ihi, das Kind, Sohn der Hathor.



    Rede des Ihy-nun

    Rede des Ihy-nun
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (Sistrum) spielen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Ich spiele Naossistrum für die Goldene, das Auge des Re.



    Identifikation der Hathor

    Identifikation der Hathor
     
     

     
     


    D 8, 31.16

    D 8, 31.16
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    D 8, 31.17

    D 8, 31.17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Geschmack

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Speiseopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin 〈aller〉 Götter, die Herrin des Geschmacks, die Herrin der Opfergaben,


    gods_name
    de Tait

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    D 8, 32.1

    D 8, 32.1
     
     

     
     

    epith_god
    de der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de erster Tag des Jahres

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de ausgießen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de [Bez. für Wasser]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de überfluten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Fruchtland

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de Tait, die Herrin der Speisen, die als Goldene aufgeht, Tochter des Aufgehenden, Sothis, die Große, die Herrin des Jahresbeginns, die die Flut ausgießt, um den Acker zu überschwemmen, die Herrin der beiden Länder,


    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de (Bier) machen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    D 8, 32.2

    D 8, 32.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Speiseopfer

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    epith_god
    de die sich über das Leben freut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de befehlen; zuweisen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de zuweisen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de die Herrin des Brotes, die das ḏsr-Bier macht, mit deren Opfergaben die Götter und Göttinnen zufrieden sind, die sich über das Leben freut, die den Millionen Leben anbefiehlt; sie leben davon, dass sie befiehlt.



    Rede der Hathor

    Rede der Hathor
     
     

     
     


    D 8, 31.16

    D 8, 31.16
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich gebe dir Brot, Fleisch, Bier, [Speisen?], Nahrung.



    göttliche Randzeile

    göttliche Randzeile
     
     

     
     


    D 8, 32.3

    D 8, 32.3
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de erzeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nil; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ackerland (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Willkommen in Frieden, der, den Geb erschaffen hat, Kind des Hapi, des Herrn des Ackerlandes!

  (11)

D 8, 31.13 jni̯ =j n =ṯ ḥtp.PL ḏfꜣ.w [___] [___] ḥnꜥ nwn [___]

de Ich bringe dir Opfergaben und Speisen […] zusammen mit dem Kind […].

  (12)

Identifikation des Ihy-wab D 8, 31.14

Identifikation des Ihy-wab D 8, 31.14 Jḥy-wꜥb rr.n nbw.t

de Der reine Ihi, den die Goldene aufgezogen hat.

  (13)

Rede des Ihy-wab

Rede des Ihy-wab jri̯.n =j zšš.t n ḥn.wt nb.t zšš.t

de Ich spiele Naossistrum für die Gebieterin, die Herrin des Naossistrums.

  (14)

Identifikation des Ihy-nun D 8, 31.15

Identifikation des Ihy-nun D 8, 31.15 Jḥy-nwn zꜣ Ḥw.t-Ḥr.w

de Ihi, das Kind, Sohn der Hathor.

  (15)

Rede des Ihy-nun

Rede des Ihy-nun jri̯.n =j zšš.t n nbw.t jr.t Rꜥw

de Ich spiele Naossistrum für die Goldene, das Auge des Re.

  (16)

Identifikation der Hathor D 8, 31.16 D 8, 31.17

Identifikation der Hathor D 8, 31.16 ḏd mdw jn Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb.t Jwn.t D 8, 31.17 jr.t Rꜥw nb.t p.t ḥn.wt nṯr.PL 〈nb.PL nb.t dp.t nb.t ḥtp.PL

de Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin 〈aller〉 Götter, die Herrin des Geschmacks, die Herrin der Opfergaben,

  (17)

de Tait, die Herrin der Speisen, die als Goldene aufgeht, Tochter des Aufgehenden, Sothis, die Große, die Herrin des Jahresbeginns, die die Flut ausgießt, um den Acker zu überschwemmen, die Herrin der beiden Länder,

  (18)

de die Herrin des Brotes, die das ḏsr-Bier macht, mit deren Opfergaben die Götter und Göttinnen zufrieden sind, die sich über das Leben freut, die den Millionen Leben anbefiehlt; sie leben davon, dass sie befiehlt.

  (19)

Rede der Hathor D 8, 31.16

Rede der Hathor D 8, 31.16 ḏi̯ (=j) n =k jwf ḥnq.t [⸮kꜣ?].PL ḏfꜣ.PL

de Ich gebe dir Brot, Fleisch, Bier, [Speisen?], Nahrung.

  (20)

göttliche Randzeile D 8, 32.3

göttliche Randzeile D 8, 32.3 jyi̯.tw m ḥtp(.w) wtṯ.n Gbb ḥꜥꜥ n(.j) Ḥꜥpj nb ḥnb.PL

de Willkommen in Frieden, der, den Geb erschaffen hat, Kind des Hapi, des Herrn des Ackerlandes!

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Szene 15, großes Speiseopfer darbringen (D 8, 31-32)" (Text ID TZCJHFAVEZCKXGLG6SEZ4WLOEE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TZCJHFAVEZCKXGLG6SEZ4WLOEE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TZCJHFAVEZCKXGLG6SEZ4WLOEE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)