Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 871790 Root of = ✓
Search results: 1–10 of 33 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horus-, Nebti- und Goldname Sesostris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horus-, Nebti- und Goldname Sesostris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Sesostris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Sesostris

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_2-lit
    de
    abschneiden, töten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    artifact_name
    de
    Nomaden (aus Nubien oder Sinai)

    (unspecified)
    PROPN





    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    abschneiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Hals

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    place_name
    de
    Asien

    (unspecified)
    TOPN
en
Live the Horus Ankhmesut, Two Ladies Ankhmesut, King of Upper and Lower Egypt 𓍹Kheperkare𓍺, son of Re 𓍹Sesostris𓍺, the good god, who kills the bow-people, who cuts the throats of the Asiatics,
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    GN/Chons

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_4-lit
    de
    schlachten, niedermetzeln u. dgl.

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herren

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin Chons, der die Herren austilgt und abschlachtet.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)






    26
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    verstümmeln

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Nicht verstümmelt GBez/Chemit seinen Leichnam.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)




    CT VI, 207n

    CT VI, 207n
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ältester

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_2-lit
    de
    abschneiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Der die Kas schädigt

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Macht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Herrlichkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Ältester (?), der (du) schlägst den, der seine Kas abschneidet, und der den schlägt, der diese seine Kas zerstört mit dieser deiner Stärke, mit dieser deiner Kraft und mit dieser deiner Wirkmacht!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    GN/Chons

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_4-lit
    de
    niedermetzeln, töten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin Chons, der die Herren abschlachtet.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/24/2025)




    Ass,E15,3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zerstückeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Auserlesenes

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    =2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
Il découpe pour toi les pièces de choix de sorte qu'il t'apaise avec de bonnes offrandes.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

CT V, 41d es folgt Sargtextspruch 184

CT V, 41d n rdi̯.⸮tw?{n} Jmꜣ.w pn n dn n wn(m).w bḥ〈n〉.PL es folgt Sargtextspruch 184




    CT V, 41d

    CT V, 41d
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-pass


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    abschneiden, töten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    essen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_4-inf
    de
    zerschneiden

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl



    es folgt Sargtextspruch 184

    es folgt Sargtextspruch 184
     
     

     
     
de
Dieser NN. wird nicht dem gegeben werden, der abschneidet und dem, der frißt, was abgeschnitten wurde!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)

Satzbeginn unbekannt

vso 2 Satzbeginn unbekannt šꜣ~wꜣ 8 dn šb.t.PL einige getilgte Zeichen (vacat: Rest der Zeile leergelassen)






    vso 2
     
     

     
     



    Satzbeginn unbekannt

    Satzbeginn unbekannt
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_2-lit
    de
    abschneiden

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    substantive_fem
    de
    Chate (Cucumis melo L.) (?)

    (unspecified)
    N.f:sg





    einige getilgte Zeichen
     
     

     
     





    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     
de
Šw-Pflanzen: 8, geschnitten (?); Melonen [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2025)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    GN/Chons

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_4-lit
    de
    töten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herren

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin Chons, der die Herren abschlachtet.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow (Text file created: 06/26/20152015, latest changes: 04/09/2020)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    verstümmeln

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant



    73
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Nicht verstümmelt GBez/Chemit seinen Leichnam.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)