Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 870680 Root of = ✓
Search results: 191–200 of 238 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Milchkuh

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl






     
     

     
     
de
ohne dass sie Milchkühe (?) {hervorbringt} 〈herbeibringt〉.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)




    1
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    suchen

    Inf.stpr.2sgm_Aux.wn
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    〈r〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [unbestimmter Artikel]

    (unspecified)
    art.indf.pl


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    anfangen zu (tun)

    Inf_Aux.jw
    V\inf



    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    verbergen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    nicht vorhanden sein

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    herantreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich habe dich aufgesucht, um zu dir von meinen Angelegenheiten zu sprechen, aber du warst gerade verborgen an deinem Platz 'den er (Gott) kennt' (= ein Götter-Naos) und es gab keinen Menschen, der in betreten konnte, wenn er zu dir aussandte.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    herantreten

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Daraufhin begab sich Mesechenet zu ihm.
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2025)




    3

    3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ
Glyphs artificially arranged
de
[Beischrift über angespannten Ochsenkarren, darunter Motiv zweier Ägypter, die einen Feind verprügeln, rechts vor Löwenmotiv, untere Bildhälfte, linke Hälfte, Mitte]
[§3] Sie? bringen? ihn (= feindlicher Spion) vor Pharao LHG.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/20/2025)






    20,22
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    Der lebende Kranich

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    salben

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Salbe (im Kult verwendet)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    wenden (das Gesicht nach hinten)

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    nach hinten

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Herbeibringen (des) 'Lebenden Kranichs' zum König; seinen Kopf 〈mit〉 Medjet-Salbe salben; ihm das Gesicht nach hinten wenden.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)




    Königliche Randzeile

    Königliche Randzeile
     
     

     
     





    7
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    D 7, 151.3

    D 7, 151.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schenken

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    ausgewählte Fleischstücke

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Fleischstücke (als Opfer)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Fleischopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺 ist auf seinem Thron als starker Herrscher an der Spitze von Ägypten, beim Opfern von ausgewählten Fleischstücken, beim Herbeibringen von Fleischstücken und beim Geben des Fleischopfers für ihr Fest;
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/15/2022, latest changes: 03/16/2025)



    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    verkünden

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gaben

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Er (= König) war zufrieden über das, was mein Mund ankündigte, um ihm die Gaben des ganzen Landes zu bringen.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: 08/07/2020, latest changes: 07/17/2024)



    verb_2-lit
    de
    sich begeben

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Frist

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Begebt euch 〈zu〉 meiner Statue zur festgesetzten Zeit!
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: 08/07/2020, latest changes: 07/17/2024)

D 8, 43.13-14 über 2 (?) Pektoralen

D 8, 43.13-14 über 2 (?) Pektoralen ⸮[m]z? wḏꜣ rḏi̯ Rest der Zeile zerstört, ca. 13Q




    D 8, 43.13-14

    D 8, 43.13-14
     
     

     
     



    über 2 (?) Pektoralen

    über 2 (?) Pektoralen
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Amulett (Pektoral)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Rest der Zeile zerstört, ca. 13Q
     
     

     
     
de
Pektoral darreichen; geben [... ... ...]
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/30/2021, latest changes: 05/31/2025)



    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Kopfschmuck; Diadem

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc



    D 8, 13.4

    D 8, 13.4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Herbeibringen [des Bandes] des Empfangens des guten Jahres für Hathor, die Große, Herrin von Jwn.t, Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 10/09/2021, latest changes: 06/09/2025)