Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 865835 Root of = ✓
Search results: 31–40 of 86 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    6,2
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-inf
    de
    befreit sein (von); gefeit sein vor

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    im Wasser sein, treiben

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gau

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Medenit (22. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
"Du wirst ja gefeit sein vor dem Treiben im Wasser im Gau von Medenit (22. oberägyptischer Gau)!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)

jhy Sz68TextZ25 wḏ =n tw ḥr Sz68TextZ26 ns.t.PL =k m nfr.t Sz68TextZ27 jm(.j).t ḏbꜥ.PL =n ꜥꜣ.t Sz68TextZ28 jr.w m štꜣy.t



    interjection
    de
    hei!

    (unspecified)
    INTJ



    Sz68TextZ25
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP



    Sz68TextZ26
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tau

    (unspecified)
    N.f:sg



    Sz68TextZ27
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.1pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    Sz68TextZ28
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Bez. der Unterwelt]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Hei, wir wollen dich deinen Thronen zuweisen mit dem Zugseil, das in unseren Fingern ist, das mit großer Gestalt in der 'Geheimen' (Unterwelt).
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)




    II,1
     
     

     
     


    interjection
    de
    he!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Erster des Westens, Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    interjection
    de
    He!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Wennefer"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
He Osiris Chontamenti, oh Ba des Onnophris!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

*1077n jh jh




    *1077n
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ
de
Oh (weh)! Oh (weh)!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)



    verb_2-lit
    de
    [Verb]

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_4-lit
    de
    (sich) abwenden, (sich) umwenden

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ
de
...(?), dreh dich um, ah, ah!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)




    *1957a

    *1957a
     
     

     
     


    interjection
    de
    Hei!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Glyphs artificially arranged
de
Hei - 4 Mal.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/09/2024)




    VII,d1
     
     

     
     


    interjection
    de
    he!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    [Bezeichnung der Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    [vokativisch]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Oberster, Herr, Vorsteher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Die der (Göttin) Junit"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    [in Filiation statt ta bzw. sꜣ.t n]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    "Bruder der Familie des Königs"

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    VII,d2
     
     

     
     


    person_name
    de
    ["Kalasirier"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    verb
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    geboren von ... (in Filiation)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Hathor ist gekommen"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    "Bruder der Familie des Königs"

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    VII,d3
     
     

     
     


    person_name
    de
    ["Month ist sein Schutz"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
He, Hathor, du Tochter des Vorstehers, Tanuat, Tochter des Bruders der Familie des Königs, Kalasiris, geboren von Hatheretis (und) Frau des Bruders der Familie des Königs, Menthesuphis!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)



    verb_3-lit
    de
    Klagelaut rufen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    Klagelaut rufen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hoden

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Horus hat wegen seines Auges geklagt und Seth hat wegen seiner Hoden geklagt.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    interjection
    de
    hei!

    (unspecified)
    INTJ


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    GBez/'der in seiner Sonnenscheibe ist'

    (unspecified)
    DIVN



    Sz2TextZ15
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    reich an

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Freude dem, der in seiner Sonnenscheibe ist, dem Großen Gott, mit zahlreichen Transformationen."
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

jhy Std5Sz24GötterBeischriftZ40 sqdi̯ ꜣḫ.tj



    interjection
    de
    hei!

    (unspecified)
    INTJ



    Std5Sz24GötterBeischriftZ40
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    fahren

    Imp.sg
    V\imp.sg


    epith_god
    de
    GBez/'der Horizontbewohner'

    (unspecified)
    DIVN
de
"Hei, fahre dahin, 'Horizontischer'!
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)