Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text FEYEEZO5UJFGVAEDLTOUVEXPRE



    *1954c

    *1954c
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de binden, fesseln

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der seinen Vater schützt

    (unspecified)
    DIVN

de Mein Vater kommt, ein Ba mit zusammengebundenen Haaren, als der, der [seinen Vater] schützt.



    *1954d

    *1954d
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de aufstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ufer

    (unspecified)
    N.f:sg


    *1954e

    *1954e
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Er ist es, der als Horus aufgestanden ist auf dem Ufer, [seine] beiden Schwestern [an seiner Seite, (nämlich) Isis und Nephthys].



    *1955a

    *1955a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    P/F/Se 78
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Richte dich auf], Pepi, da deine Knochen dir zusammengesammelt und deine Glieder dir zusammengefügt worden sind.



    *1955b

    *1955b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Richte dich auf, Pepi, da du deinen Kopf empfangen hast.



    *1955c

    *1955c
     
     

     
     

    verb
    de die Arme gebrauchen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wunsch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Bewege deine Arme nach deinem Wunsch.



    *1955d

    *1955d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de blicken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de veranlassen, dass

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    *1955e

    *1955e
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Unterkiefer

    Noun.du.stabs
    N:du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    gods_name
    de Zemeru

    (unspecified)
    DIVN

de Erhebe dein Gesicht, schau auf Meschenet, deine Mutter, die dein Hervorkommen ermöglicht hat, als du in den [Kiefern] des Zmr.w warst.



    *1956a

    *1956a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (sich) erheben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Mauer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_caus_3-inf
    de entfernen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Mauer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grenze

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Schu steigt auf und beseitigt die Mauern und entfernt die Mauern [an der Grenze, o Pepi] mit vorderen Plätzen.



    *1956b

    *1956b
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-inf
    de entfernen

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    P/F/Se 79
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de [Kann ich euch (Mauern) etwa nicht beseitigen, kann ich euch nicht entfernen] von der Grenze dieses Pepi mit vorderen Plätzen?



    *1956c

    *1956c
     
     

     
     

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    gods_name
    de Weneg

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de der von Buto

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    numeral
    de vier

    Card.f
    NUM.card:f

    substantive_fem
    de [weibl. Pendant zum Ka]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de Heliopolitaner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    *1956d

    *1956d
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.act.prefx.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Mauer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_caus_3-inf
    de entfernen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Mauer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sitz

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die vier wng, die vier von Pe, die vier ḥms.t und die vier Heliopolitaner werden die Mauern beseitigen und die Mauern entfernen an deiner Grenze, o Pepi mit vorderen Plätzen.



    *1957a

    *1957a
     
     

     
     

    interjection
    de Hei!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Hei - 4 Mal.

  (11)

de Mein Vater kommt, ein Ba mit zusammengebundenen Haaren, als der, der [seinen Vater] schützt.

  (12)

de Er ist es, der als Horus aufgestanden ist auf dem Ufer, [seine] beiden Schwestern [an seiner Seite, (nämlich) Isis und Nephthys].

  (13)

de [Richte dich auf], Pepi, da deine Knochen dir zusammengesammelt und deine Glieder dir zusammengefügt worden sind.

  (14)

de Richte dich auf, Pepi, da du deinen Kopf empfangen hast.

  (15)

*1955c jṯi̯ n =k =k jr jb =k

de Bewege deine Arme nach deinem Wunsch.

  (16)

de Erhebe dein Gesicht, schau auf Meschenet, deine Mutter, die dein Hervorkommen ermöglicht hat, als du in den [Kiefern] des Zmr.w warst.

  (17)

de Schu steigt auf und beseitigt die Mauern und entfernt die Mauern [an der Grenze, o Pepi] mit vorderen Plätzen.

  (18)

de [Kann ich euch (Mauern) etwa nicht beseitigen, kann ich euch nicht entfernen] von der Grenze dieses Pepi mit vorderen Plätzen?

  (19)

de Die vier wng, die vier von Pe, die vier ḥms.t und die vier Heliopolitaner werden die Mauern beseitigen und die Mauern entfernen an deiner Grenze, o Pepi mit vorderen Plätzen.

  (20)

*1957a jhj zp 4

de Hei - 4 Mal.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/18/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 667B" (Text ID FEYEEZO5UJFGVAEDLTOUVEXPRE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FEYEEZO5UJFGVAEDLTOUVEXPRE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FEYEEZO5UJFGVAEDLTOUVEXPRE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)