Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text MGTSNHTSLBBBRMUUAVVSGBJRLY
de Worte-Sprechen:
de ...(?), dreh dich um, ah, ah!
de O Unas, steh auf und setze dich zu einem Tausender an Brot und einem Tausender an Bier.
de Das Grillklein, deine Rippenstücke (kommen) aus dem Haus der Schlachtbank, dein rtḥ-Brot aus der Halle.
de Der Gott ist mit dem Gottesopfer versehen worden, Unas ist mit diesem seinem Brot versehen worden.
de Du bist zu deinem Ba gekommen, Osiris, Ba-mächtiger unter den Ach-Geistern, Mächtiger an seinen Plätzen, den die Neunheit im Fürstenhaus schützt.
de O Unas, richte dich auf zu mir, begib dich zu mir.
de Halte dich nicht fern vom Grab und wende dich zu mir.
de Ich habe dir das Horusauge gegeben./Hiermit gebe ich dir das Horusauge.
de Ich habe es dir zugewiesen./Hiermit weise ich es dir zu.
(1) |
214a 295 ḏ(d)-mdw |
de Worte-Sprechen: |
|
(2) |
de ...(?), dreh dich um, ah, ah! |
||
(3) |
de O Unas, steh auf und setze dich zu einem Tausender an Brot und einem Tausender an Bier. |
||
(4) |
de Das Grillklein, deine Rippenstücke (kommen) aus dem Haus der Schlachtbank, dein rtḥ-Brot aus der Halle. |
||
(5) |
de Der Gott ist mit dem Gottesopfer versehen worden, Unas ist mit diesem seinem Brot versehen worden. |
||
(6) |
de Du bist zu deinem Ba gekommen, Osiris, Ba-mächtiger unter den Ach-Geistern, Mächtiger an seinen Plätzen, den die Neunheit im Fürstenhaus schützt. |
||
(7) |
de O Unas, richte dich auf zu mir, begib dich zu mir. |
||
(8) |
de Halte dich nicht fern vom Grab und wende dich zu mir. |
||
(9) |
216c ḏi̯.n =(j) n =k jr.t-Ḥr(.w) |
de Ich habe dir das Horusauge gegeben./Hiermit gebe ich dir das Horusauge. |
|
(10) |
de Ich habe es dir zugewiesen./Hiermit weise ich es dir zu. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 223" (Text ID MGTSNHTSLBBBRMUUAVVSGBJRLY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MGTSNHTSLBBBRMUUAVVSGBJRLY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MGTSNHTSLBBBRMUUAVVSGBJRLY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).