Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 851880
Verweist auf
= ✓
Suchergebnis:
531–540
von
627
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
personal_pronoun
de
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
verb_3-inf
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Urgewässer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
hervorquellen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schweiß
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_4-lit
de
niedertreten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Körper
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu (temp.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Tu es celui qui met au monde le Noun, qui crache l'inondation au moyen de son flot, qui piétine ses chairs en (son) temps.
Opet 193.L
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
bewachen
Imp.sg
V\imp.sg
58
substantive
de
in der Erde und im Wasser Befindlicher (von Schlangen)
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
ferner
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
de
fertigen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hügel
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlange
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plf
PRON.rel:f.pl
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
particle
de
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
de
(Und) du sollst ihm sagen, er solle die (Schlangen, die) auf dem Land und im Wasser (sind), bewachen; und fertige du ferner ein Schriftstück bezüglich jeden Hügels an, (gerichtet) an deine Schlangen, die dort sind, lautend:
Vers 201-219
57
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
9
verb_2-lit
de
eilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Bote
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
(achten) auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Veranlasse, daß der Bote eilt, der zu dir gehört, und auf ihn Acht gibt.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.03.2025)
personal_pronoun
de
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Anchet (bildl. Bez. des Feuers)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unedited)
N.f(infl. unedited)
2Q
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
[__]
(unedited)
(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
⸮nb?
(unedited)
(infl. unedited)
4Q
Kartusche
substantive_masc
de
Ältester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Nut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
bestelltes Feld
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Tu es celui qui fait le feu en toi, l'oeil d'Horus [... ... ...], l'aîné de Nout, le souverain du champ(?), le maître du ciel.
Opet 316.L
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
en
since you are the lunar pillar.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 30.05.2022,
letzte Änderung: 14.07.2025)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
i.5
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
de
Du bist Horus, der Sohn des Geb, der Herr der beiden Augen inmitten der (Götter)-Neunheit.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.07.2022,
letzte Änderung: 13.10.2023)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
epith_god
de
Stier seiner Mutter
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
beistehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
i.13
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Antwort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
formen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
einhüllen (in Binden)
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
i.14
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gebären
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Nachkommenschaft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Du bist der Stier-seiner-Mutter (Kamutef), der seinen Vater rächt, der eintritt für {Chnum hat dich geformt, Isis hat deine beiden Brüder bekleidet} 〈seine Nachkommenschaft〉 an jedem einzelnen Tag.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.07.2022,
letzte Änderung: 13.10.2023)
2
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Rest der Zeile ist zerstört.
de
Du bist niemand der mir sagt [...]
Autor:innen:
Deir el Medine online
(Textdatensatz erstellt: 05.07.2022,
letzte Änderung: 26.07.2022)
de
Du bist Haroeris, der Sohn des Osiris.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.07.2022,
letzte Änderung: 13.10.2023)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
E III, 220.5
E III, 220.5
5
gods_name
de
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
entstehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
adverb
de
zuerst (temporal)
(unspecified)
ADV
de
(Denn) Du bist der Herr der Götter, Cheperi, der am Anfang entstand.
E III, 220.4
4
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 30.06.2021,
letzte Änderung: 05.06.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.