Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 81750
Referring to
= ✓
Search results:
961–970
of
10311
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Da,334
substantive_masc
de
Schutz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
hinter
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adverb
de
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
fr
Toute protection, vie et santé sont derrière lui comme derrière Rê éternellement.
Da,334
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
Opet 7
ober Hälfte der Kolumne
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lebender
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Thron
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adverb
de
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
fr
[... ... ..., qui est à la tête] des kas de tous les vivants, étant apparu sur le trône d'Horus à jamais.
Opet 7
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
Rto 4
particle_nonenclitic
de
[Satzkonjugation (vor selbst. Sätzen)]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_2-lit
de
kennen
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
•
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.prefx.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
•
Rto 5
substantive_masc
de
Vorkehrungen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_4-lit
de
fremd sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
de
fest sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
•
de
Denn du kennst die Sachen, die der Herrscher 〈tut〉:
seine ganze Planung (oder: jede seiner Vorkehrungen) ist {fremd} 〈strikt〉.
seine ganze Planung (oder: jede seiner Vorkehrungen) ist {fremd} 〈strikt〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 18 Apr 2024)
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.gem.sgf.1sg
V~rel.ipfv.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
tüchtig sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
en
All that I did was efficient in the heart of my lord.
10
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08 Apr 2025)
DEM24,14
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive
de
Freude
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
fr
Je te donne toute joie auprès de moi.
DEM24,14
DEM24,14
Dating (time frame):
Author(s):
Marlies Elebaut;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 22 Apr 2023)
Da,206
verb_irr
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Fremdland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
nördlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
unter (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sohle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
Je place pour toi tous les pays du nord sous tes pieds.
Da,206
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
1
personal_pronoun
de
wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
1pl
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
gebt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Leben, Heil, Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
zahlreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
Zeichenreste
2
substantive_masc
de
Vorgesetzter
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Wir beten jeden Tag zu jedem Gott und jeder Göttin: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit und zahlreich Gunst ... Vorgesetzten.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 18 Feb 2021)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
herantreten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Truppenoberst
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Inspektor
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
de
Und es soll nicht an sie herangetreten werden von seiten irgendeines Menschen, der auf der ganzen Erde ist, seitens irgendeines Truppenoberst des Goldes, seitens irgendeinens Inspektors der Wüste.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 21 Aug 2025)
11,7
11,7
verb_caus_3-lit
de
beleben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Herz
Noun.pl.stabs
N:pl
11, 3
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schwangere
Noun.pl.stabs
N.f:pl
•
11,8
11,8
verb_3-inf
de
lieben; wünschen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Vielheit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Vieh
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
de
der die Herzen in den Schwangeren wiederbelebt;
der eine Menge/Vielfalt von seinem ganzen Vieh liebt (oder: sich wünscht).
der eine Menge/Vielfalt von seinem ganzen Vieh liebt (oder: sich wünscht).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 25 Sep 2025)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
fällen, niederwerfen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
Osiris NN, gerechtfertigt, alle deine Feinde sind niedergeworfen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 26 Jun 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.