Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 40770
Verweist auf
= ✓
Suchergebnis:
61–67
von
67
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Identifikation des Chons-Schu
DC 125.12
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Chons-Schu
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
org_name
de
Benenet (Chonstempel in Karnak)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Götterbild (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
DC 125.13
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
überqueren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gewässer
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
dauern lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Seiendes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
DC125.14
verb_caus_3-lit
de
beleben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Vater
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Mutter
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
fr
Paroles à dire par Khonsou-Chou, grand dans la Benenet, effigie vénérable, qui traverse le flot, qui soutient le coeur de celui qui fait ce qui existe sur terre, qui fait vivre les ba de ses pères et de ses mères.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2025,
letzte Änderung: 28.09.2025)
substantive_masc
de
Ecke (eines Gebäudes u. Ä.)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Götterbild (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.plm.1sg
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
DC 35.3
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
de
erzeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
fr
les (quatre) angles de la Haute et la Basse Égypte sont pourvus de ces effigies que je te donne, pour la durée (?) de celui qui a engendré le Double Pays.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 11.08.2025,
letzte Änderung: 23.09.2025)
EMamm 24, 4
Identifikation des Horus-Behedeti
8
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
9
epith_god
de
Falke des Goldes
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Falkenbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
10
substantive_fem
de
Federschmuck
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Raubvogel]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
EMamm 24, 5
substantive_fem
de
[Bez. der Krone]
Noun.du.stabs
N.f:du
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Falken aus Gold, dem Sohn des Osiris, dem prächtigen Achem-Falken, mit leuchtendem Gefieder, dem Gemehsu-Falken, dem Herrscher der Heptikronen.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Identifikation der Isis
DC 73.8
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Südliches Heliopolis (Hermonthis/Armant)
(unspecified)
TOPN
DC 73.9
nisbe_adjective_preposition
de
wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
artifact_name
de
Geheimer Berg
(unspecified)
PROPN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
das Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
DC 73.10
substantive
de
Waffenschmiede
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Gau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Götterbild (allg.)
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
Paroles à dire par Isis, la grande, la mère du dieu, la maîtresse de Iounou du sud, qui réside dans la montagne mystérieuse, la maîtresse de la marche, à la tête de (la maison de) l’armement, les provinces étant pourvues de ses effigies;
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.09.2025,
letzte Änderung: 24.09.2025)
göttliche Randzeile
DC 79.9
epith_god
de
Königin
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
de
die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Ägypten
(unspecified)
TOPN
verb
de
beherrschen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
place_name
de
Uferländer des Mittelmeeres
(unspecified)
TOPN
substantive
de
Waffenschmiede
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Götterbild (allg.)
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
La reine de Haute et Basse Égypte, la maîtresse des deux chapelles, la souveraine des deux sources, elle gouverne les rives, (la maison de) l’armement étant pourvue de ses effigies;
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.09.2025,
letzte Änderung: 24.09.2025)
9
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Götterbild (allg.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive
de
Gestalt
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
10
place_name
de
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
de
dessen Achom-Bild in Heliopolis gegeben ist, groß an Gestalten in Busiris,
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 09.04.2018,
letzte Änderung: 13.10.2023)
verb_3-lit
de
knoten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
de
Knoten
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
1Q
5
verb_2-gem
de
sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Götterbild (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Mein Knoten ist von Nut geknotet worden, [...], die die Maat sieht, die die Götter (und) Götterbilder geboren hat.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2016,
letzte Änderung: 18.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.