Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 27940
Historical successors
= ✓
Search results:
671–680
of
3163
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
de
(Gesagtes) wiederholen; sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
vs. 5,4
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Zauber; Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären; erzeugen; schaffen
Rel.form.n.gem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
de
(Gesagtes) wiederholen; sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Geheimnis; Verborgenes; Mysterium
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Wesen; Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
vs. 5,5
verb_3-lit
de
umhergehen; umwenden; zirkulieren; umgeben; durchziehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz; Stelle; Stellung
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß; viel; lang; alt; erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Ich bin es nicht, der es gesagt hat, ich bin es nicht, der es wiederholt hat, sondern jenes Maleficium, das kommt über NN., geboren von NN., ist es, das es gesagt hat, das es wiederholt hat, als es die Geheimnisse des Osiris verriet, als 〈es〉 die Gestalt der Götter 〈verriet〉, damit ihm die Neunheit am großen Thron diene.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 30 Sep 2025)
vs.7
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb
de
das Haupt neigen (vor jmnd.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
(unspecified)
art.poss:pl
zerstört
vs.8
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Es ist jeder Bruder von mir, der sein Gesicht geneigt hat zu meinen ... wegen ihnen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 18 Feb 2021)
personal_pronoun
de
ich (Schreibung für ı͗nk)
(unedited)
1sg
particle
de
ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
Horus-Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
sitzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
bei, in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser (= pꜣj)
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Gefäßwahrsagung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
de
hier
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adverb
de
heute
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
Ich bin Horus-Amun, der hier am heutigen [Tage] bei dieser Gefäßwahrsagung sitzt.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
substantive_masc
de
[Titel des Hohenpriesters von Memphis]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
de
legen, setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Barke des Soker
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Schlitten]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ich bin ein "Großer der Werkmeister", der die Henu-Barke auf den Schlitten gesetzt hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 26 Jun 2025)
3
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
title
de
Versorgter beim König
(unspecified)
TITL
de
Ich bin ein Versorgter beim König.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 26 Nov 2024)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Grab
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
(?)[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
word
de
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
2
adverb
de
(?)danach
(unspecified)
ADV
de
'Ich bin es, der dieses Grab der(?) [...(Ewigkeit?)] danach(?) angefertigt hat.'
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
personal_pronoun
de
ich [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
title
de
Gefolgsmann
(unspecified)
TITL
verb_3-lit
de
folgen, geleiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
•
substantive_masc
de
Diener
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Harem, Frauenhaus des Königs
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
•
title
de
Prinzessin, (Hof-)Rangtitel MR
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel der Königin]; die Gnadenreiche
(unspecified)
TITL
•
substantive_fem
de
Königsgemahlin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
de
KN/m
(unspecified)
ROYLN
3
verb
de
gerechtfertigt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Die die Stätten vereinigt (Kurzname des Pyramidentempels Sesostris' I.)
(unspecified)
PROPN
〈•〉
substantive_masc
de
Königssohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
de
Amenemhet
(unspecified)
ROYLN
verb
de
gerechtfertigt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
org_name
de
Hoch ist die Vollkommenheit (Pyramidentempel Amenemhets I.)
(unspecified)
PROPN
{•}
title
de
Ehrwürdige
(unspecified)
TITL
•
de
"Ich war ein Gefolgsmann, der seinem Herrn folgte, ein Diener des königlichen Harims bei der Prinzessin, der Gnadenreichen, der Königsgemahlin des Sesostris - selig - in Chnemet-sut, ein Königssohn des Amenemhet - selig - in Qa-nefru-nefruf der Ehrwürdigen (Stätte).
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 23 Jul 2025)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
de
"Die Himmelskuh"(eine Göttin)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin die Himmelskuh.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 22 Apr 2020)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
substantive_masc
de
Gefolgsmann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich bin ein Gefolgsmann des Re, die im Himmel sind (sic, Pl., die Gefolgsleute).
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 24 Jun 2025)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
substantive_masc
de
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
adjective
de
einzig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
de
hoch
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lapislazuli, blaues Glas
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feld, Gefilde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ich bin dieser einzigartige, hohe Stier aus Lapislazuli, der Herr des Gefildes, Gottes-Stier.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 24 Jun 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.