Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 111230 Historical successors = ✓
Search results: 1111–1120 of 1961 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    2,5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    erfreuen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
Sei gnädig zu ihm, (wenn) dein Herz aufgemuntert (wörtl.: gewaschen) ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/25/2025)



    verb
    de
    zufrieden sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen, in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Sei zufrieden [mit dem], was er für sich getan hat.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/21/2021)




    1
     
     

     
     


    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Verstorbener (o.ä.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    [perfekt. Relativsatz bei unbest. Antecedens]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    finden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    ruhen, wohnen, sich niederlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ort, Platz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tür, Eingang

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Gewölbe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive
    de
    südlich

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    artifact_name
    de
    Serapeum (in Memphis)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)
de
Ein Zugrundegegangener(?), der gefunden wurde, indem er an den Plätzen am Eingang des südlichen Gewölbes des Serapeum ruhte.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb
    de
    ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Halle (= wsḫ.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Nekropole (= ḫꜣs.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Stadt, Dorf; Heimat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ruhe in der Halle der Nekropole deiner Stadt!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Sitz; Stelle; Stellung

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    loben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Glyphs artificially arranged
de
Mögest du mir ein schönes Begräbnis nach dem Befehl deines Ka in meinem Grab schenken, das du mir zugewiesen hast, um im Berg von Achetaton, dem gelobten Ort, darin zu ruhen.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/14/2025)




    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Onnophris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    "Gerechtfertigter Re"

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    4
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Apis-Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)



    5
     
     

     
     


    verb
    de
    ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Rasetau, Nekropole

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ---

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    6
     
     

     
     


    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Berg, Wüste

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    westlich

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Memphis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    7
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [Gott:] Schai, [Schutzgott:] Agathodaimon

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Thot, der große Gott, Osiris-Onnophris, gerechtfertigter Re, der große Gott, Apis-Osiris, der Herr der Götter, und die Götter, die in Rasetau ruhen, und die Götter, die in Per-heb-neb ruhen, und die Götter, die auf dem westlichen Berg von Memphis ruhen, und Ptah, der große Agathodaimon!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/12/2024)



    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron.)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg





    13-14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Widersacher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Angehörige

    Noun.pl.stpr.1pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Urzeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
Dieses Land, das keinen 〈F〉eind hat: [Alle] {seine} 〈unsere〉 [An]gehörigen [ruhen in ihm] seit der Zeit der ersten Urzeit.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    VI,14
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb
    de
    ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    eine [vor dem Substantiv]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Zelt, Baldachin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Angabe des Materials] von, aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Königsleinen, Byssos

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
indem Amun, der große Gott, unter einem Zelt aus Byssos ruhte,
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/22/2022)



    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun-Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN



    4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    untergehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Zufriedene

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN



    Lücke
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Belohnung

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    6
     
     

     
     


    adjective
    de
    sehr viele

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Ich bete täglich zu Amun-Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht, zu Amun, der mit ruhigem Herzen, dem großen Gott ...: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein erhabenes und vollkommenes Alter sowie viele und zahlreiche Gunstbezeugungen vor den Göttern und Menschen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)




    Anfang zerstört
     
     

     
     



    1
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun-Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN



    2
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    untergehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    sehr viele

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT
de
... und ich bete täglich zu Amun-Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht: Dir sei täglich Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit und ein ehrwürdiges Alter vor Amun, deinem Herrn gegeben.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/18/2024)