Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 107500
Successeur historique
= ✓
Résultats de recherche:
3911–3920
sur
4450
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
Horus gibt es ihr/ihm.
[30]
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 19.05.2023,
dernières modifications: 11.04.2025)
verb_2-lit
de
gefestigt sein
PsP.1sg
V\res-1sg
39
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
vorhersagen
SC.n.tw.pass.gem.1sg
V\tam-ant-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frist
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
geborene Eroberin
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
kommen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
artifact_name
de
Die Einzige (Name der Uräusschlange)
(unspecified)
PROPN
40
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
Feuer speien
Inf
V\inf
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
(Nun) bin ich fest etabaliert auf den Thronen des Re, (denn) seit ewigen Jahren wurde ich vorhergesagt als geborene Eroberin (lit. als ‚sie-ist-entstanden-sie-hat-erobert‘); ich bin gekommen als Horus, (und) die Einzige (= Uräusschlange) speit Feuer gegen meine Feinde.
38
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 23.05.2023,
dernières modifications: 12.09.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
aufgehen; erscheinen; glänzen
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
de
Du bist erschienen auf dem Thron des Horus.
10
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 20.05.2023,
dernières modifications: 12.09.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.2sgf_Aux.jw
V\res-2sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
de
Du bist erschienen auf dem Thron des Horus.
10
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 20.05.2023,
dernières modifications: 12.09.2024)
de
Horus trat dem Land (als Herrscher) vor
en
Horus stood at the head of the country.
Datation (période):
Auteur(s):
Daniel A. Werning;
avec des contributions de:
Jake Colloff,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Elio N. D. Rossetti
(Fichier texte créé: 27.04.2023,
dernières modifications: 12.06.2024)
substantive
de
Arme, Hände
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
[beim Prädikatsnomen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Meine Arme auf dir sind Horus,
Datation (période):
Auteur(s):
Martin Stadler;
avec des contributions de:
Marcel Moser
(Fichier texte créé: 17.12.2022,
dernières modifications: 16.10.2023)
10c
substantive_masc
de
Schlechtes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
gleich sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Teil
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Teil
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
de
Es missfiel Geb, dass der Anteil von Horus dem Anteil von {{Seth}} gleich war.
Datation (période):
Auteur(s):
Daniel A. Werning;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Elio N. D. Rossetti,
Jake Colloff
(Fichier texte créé: 27.04.2023,
dernières modifications: 12.06.2024)
particle_nonenclitic
de
und da
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
[ein göttliches Wesen]
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
setzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
König von Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Unterägypten; Delta
(unspecified)
TOPN
preposition
de
bei (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
ertrinken
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
9
preposition
de
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Teilung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.du.stabs
N.m:du
de
Geb aber machte Osiris zum nzw-König in Unterägypten, an dem Ort, wo sein Vater ertrunken war, nämlich der Grenze der beiden Länder.
Datation (période):
Auteur(s):
Daniel A. Werning;
avec des contributions de:
Pauline Klemke,
Niklas Hartmann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 27.04.2023,
dernières modifications: 12.06.2024)
particle_nonenclitic
de
und so
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
stehen
Verbal.noun.w
V\nmlz.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stätte
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stätte
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
So nahm Horus (seinen) Platz auf der einen Stätte ein, {{Seth}} (seinen) Platz auf der anderen Stätte, und sie waren zufrieden.
Datation (période):
Auteur(s):
Daniel A. Werning;
avec des contributions de:
Pauline Klemke,
Niklas Hartmann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 27.04.2023,
dernières modifications: 12.06.2024)
de
und trennte Horus und {{Seth}}.
Datation (période):
Auteur(s):
Daniel A. Werning;
avec des contributions de:
Pauline Klemke,
Niklas Hartmann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 27.04.2023,
dernières modifications: 12.06.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.