Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 10100
Référence par
= ✓
Résultats de recherche:
8811–8820
sur
8857
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
vier Formen der Neith
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Art und Weise
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
GN/Horus
(unspecified)
DIVN
de
Sie sind in dieser Art an diesem Tor als Bild, das GN/Horus gemacht hat.
Amd. Göttin Nr. 799
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
Amd. 302
Amd. 302
unteres Register
unteres Register
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Art und Weise
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Sie sind in dieser Art und Weise:
Amd. 302
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
de
nicht zieht das Schiff an ihnen vorüber,
Amd. 454
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
31
verb_2-lit
de
kennen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive_fem
de
Mannschaft
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
ziehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Schiff
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
32
epith_god
de
der Horizontbewohner
(unspecified)
DIVN
de
Er kennt die Worte, die die Mannschaft sagt, wenn sie die Barke des Horizontischen zieht.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 12.12.2020,
dernières modifications: 22.08.2022)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gewässer
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
durchschreiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
de
Er gibt ihnen Wasser ihres Gewässers als Durchschreitender die Unterwelt an jedem Tage.
Amd. 458
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
Macht haben (über)
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
beschwören
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Frevler, Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
nachdem, als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
rebellieren
SC.act.spec.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Es (d.h. das Gift) soll keine Macht haben über irgendeinen Körperteil des NN, Kind der NN, so wie 〈du〉 die Rebellen beschworen hast, als sie gegen Re selbst rebellierten!
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
de
Wissen, daß er ihnen zuruft.
Amd. 106
5a
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
Amd. 835
verb_3-lit
de
verweilen (Hornung)
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie verweilen bei GN/Re am Himmel.
Amd. 835
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vorbeigehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
preposition
de
an
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Toter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_3-lit
de
geheim sein
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
n
de
sinnlose Textstelle
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Die Geister und die Toten gehen nicht an ihnen vorbei, (denn) ihre Gestalt ist geheim.
Amd. 685
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
⸮w?
(unedited)
(infl. unspecified)
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
sich bemächtigen
SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Feld
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
[Sinnloses w] sie bemächtigen sich der Felder.
Amd. 200
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.