Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 171600
Referred to from
= ✓
??field_label_lang_en??
= en
Search results:
1–10
of
99
sentences with occurrences (incl. reading variants).
v'',2
D643
D643
substantive_fem
de
Belohnung
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vorgänger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
D644
D644
preposition
de
[Agensmarker b. Passiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
Rechtes tun
Inf.t
V\inf
v'',3
substantive_fem
de
Rechtes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
Lücke
de
Meine Gunstbezeugung war wie die der Vor[fahren wegen der Verwirklichung der Maat] für den König [...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 28 Oct 2024)
verb_caus_2-lit
de
verklären
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
A.12
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Hekat (Froschgöttin)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Vorfahr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
existieren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
adverb
de
vorher
(unspecified)
ADV
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Aufenthaltsort
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
weihen
Inf
V\inf
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
de
Mögen ihn Chnum und Heqet, die Altvorderen, die zuvor im Geburtsort von Abydos entstanden waren, verklären, die aus dem Mund des Re selbst gekommen sind beim Weihen von Abydos.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 19 Mar 2025)
nisbe_adjective_preposition
de
jmd.m gehören [masc. sg.]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
preposition
de
hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vorfahr; Vorgänger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
"Morgendlicher Gott", Morgenstern
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Er gehört hinter (=ins Gefolge) den Vorgänger des Morgensterns.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11 May 2022)
3,11
35
35
verb_3-inf
de
herankommen an
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Vorfahren
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
de
Ahme deine Väter und Vorfahren nach!
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 26 Jun 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.