Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 73290
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
41–50
of
667
sentences with occurrences (incl. reading variants).
2
verb_3-lit
de
schön sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_2-lit
de
voll sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
3
preposition
de
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_3-inf
de
leer sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
Gefüllt ist sie schöner als wenn sie leer ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/29/2022)
verb_2-lit
de
vollmachen, füllen; vollzählig sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Umarmung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Du wirst deine Kinder umarmen,
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/16/2024)
14,5
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive
de
Tüchtiger
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-lit
de
füllen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Scheune; Kornspeicher
Noun.pl.stabs
N.f:pl
•
de
Du bist ein Tüchtiger auf den Feldern, einer, der die Scheunen füllt.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/19/2024)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Brief
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
gelangen nach
Inf_Aux.wnn
V\inf
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
6
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Mut
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chons
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Amun-Re, der mit der Ewigkeit vereint ist
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
7
verb_3-inf
de
retten
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
verb_3-inf
de
bringen
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
leben
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
füllen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
de
Umarmung
(unspecified)
N.m:sg
8
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.)
Inf_Aux.mtw
V\inf
verb_3-inf
de
unterlassen
Inf.stpr.2sgm_Neg.tm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
aussenden
Inf
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Befinden
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Wenn mein Brief dich erreicht, dann sollst du zu Amun-Re, dem König der Götter und zu Mut und Chons und zu Amun, der sich mit der Ewigkeit vereint und zu allen Göttern von Theben sagen: 'Rettet mich und bringt mich lebendig nach Theben' und ich werde dich in meine Umarmung schließen und versäume nicht, mir von deinem Befinden zu schreiben.
5
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
de
Sein Herz ist gefüllt [mit ... ...
[... ... ... ...]
[... ... ... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/25/2025)
particle
de
denn, weil
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
particle
de
[enkl. Part.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nase
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Luft, Wind, Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
leben lassen, lebendig machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Volk, Menge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
19
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_2-lit
de
voll machen, füllen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
[Horusauge]; Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_fem
de
[Jahreszeit]; Winter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
[letzter Tag des Monats]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Denn ich bin ja jene Nase des Herrn der Winde, der die alles Volk belebt, an jenem Tage des Füllens des Udjat-Auges in Heliopolis, am letzten Tag des zweiten Wintermonats.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/24/2025)
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
3
relative_pronoun
de
[Relativpronomen]
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
passieren
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
vor
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
gesund sein
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
de
man veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
erblicken
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
〈=j〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
〈tw〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
4
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
kommen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
〈=j〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
füllen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stpr.1sg
N.f:du:stpr
〈=j〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
erblicken
Inf.stpr.2sgf
V\inf:stpr
〈=ṯ〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
punctuation
de
zweimal (Betonung bei Imperativ)
(unspecified)
PUNCT
de
Ich bitte täglich jeden Gott und jede Göttin, an denen ich vorbeiziehe: Du sollst leben, Du sollst gesund sein, gib, daß 〈ich dich〉 sehe, wenn ich zurückkomme und daß die Augen erfüllt sind 〈mit deinem〉 Anblick.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
sich setzen
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
14,7
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
(ein Schreiben) ausfüllen, verfassen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
amtliches Schreiben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
particle
de
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
de
Da setzte sich Thot, um ein Schreiben an Osiris abzufassen, schreibend:
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
de
Dein Bauch ist gefüllt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2025)
de
Fülle ihren Bauch!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/25/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.