Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.08.2025)
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.08.2025)
Weis {mich} [Pepi doch zu, weis ihn zu, weis ihn zu] - viermal fortlaufend zu sprechen - [an] diese vier, die dahinter hinabsteigen, die [mit] zwei Gesichtern sehen, die in schlimmen Gebrüll(?) sprechen, die elend sein werden mit denen, die sie vernichten werden, damit sie ihren Arm nicht ausstrecken, wenn sich Pepi zu dir umwendet, [wenn Pepi zu dir kommt, (er) der zu dir diesen deinen Namen 'Große Flut, die] aus der Großen [hervorkommt' sagt].
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.08.2025)
"Haben sie einen Rest vom Heer Unterägyptens übrig gelassen, um den einen von ihnen, der herausgehen will, herausgehen zu lassen, um von seinem Feldzug zu berichten, (und/oder) um sie nicht sterben zu lassen bis zur (vollständigen) Vernichtung ihres Restes?
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.08.2025)
(Une sur2variantes de lecture de cette phrase:
>> #1 <<, #2)
[Er hat die Flachlandbewohner (?) / Troglodyten (?) ergriffen (?) / erbeutet (?)], er hat die Fremdlandbewohner gepackt, ein Bogen〈schütze〉, Starker im Kampfgetümmel, trefflicher Held, er hat in Wut vernichtet, der die Feinde niederschlägt.
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 07.02.2019,
dernières modifications: 21.07.2025)
(Une sur2variantes de lecture de cette phrase:
#1, >> #2 <<)
[Er hat die Flachlandbewohner (?) / Troglodyten (?) ergriffen (?) / erbeutet (?)], er hat die Fremdlandbewohner gepackt, ein Bogen〈schütze〉, Starker im Kampfgetümmel, trefflicher Held, er hat in Wut vernichtet, der die Feinde niederschlägt.
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 07.02.2019,
dernières modifications: 21.07.2025)
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 07.02.2019,
dernières modifications: 21.07.2025)
Auteur(s):
Annik Wüthrich;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 05.10.2018,
dernières modifications: 04.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.