Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 103740 Hierarchical subordinates = ✓
Search results: 31–40 of 187 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Amulett; Schutzspruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Oberseite

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Oberarm; Schulter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    11,8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bekleiden; verhüllen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Wirbelsäule

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    drehen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (Fäden) spinnen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
"Lass mir ein Amulett für {{seinen}} 〈〈meinen〉〉 Kopf bringen/holen, das 〈oben〉 auf deiner Schulter aufliegt und das deine Wirbelsäule bedeckt, als etwas, das Isis gesponnen hat, als etwas, das Nephthys verzwirnt 〈hat〉."
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)



    verb_3-lit
    de
    bekleiden, verhüllen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unedited)
    =3sg.c


    substantive_masc
    de
    Kind, Geschöpf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Nun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Die Kinder des Nun haben es "bekleidet".
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2025)



    substantive_masc
    de
    Stein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    GN/Sechet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    bekleiden, verhüllen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    epith_god
    de
    "Verborgener" (v. mehreren Göttern)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    schaffen, erzeugen, ersinnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    packen, rauben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Herz

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sich öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    selbst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    -2sg.f
Glyphs artificially arranged
de
"Stein/Zahn ihres Herrn, Feldgöttin, die den Verborgenen bekleidet, den sie erzeugt hat, die die Brustorgane raubt, die sich von selbst öffnet" ist dein Name.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Oberhaupt von Anut

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    verschließen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    2252b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    verwehren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    [Tür des Himmels]

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    bevor

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl


    substantive_masc
    de
    Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    2252c
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl



    N/A/E inf 32 = 1055+45
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    essen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg



    2252d
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beräuchern

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    anziehen, tragen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    [ein Gewebe]

    (unspecified)
    N.m:sg



    2253a
     
     

     
     


    verb
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
de
[Möchtest] du, daß du lebst, Horus Oberhaupt von ꜥn.wt, dann darfst du die Türflügel des Himmels nicht verschließen, dann darfst du seine Verwehrenden (Türen) nicht verwehren, bevor der Ka des Pepi Neferkare zum Himmel emporgestiegen ist zu denen, die der Gott kennt, [zu denen, die der Gott liebt, die] ⸢Feigen⸣ [essen], die mit Weihrauch beräuchert sind, die jtw-Gewebe tragen, die den Großen Gott schützen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr





    x+11
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Nackter

    (unspecified)
    N.m:sg
en
I buried the old, I clothed the naked.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/17/2023)



    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    verhüllen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Die Sonne ist (jetzt) verhüllt;
Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)



    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Reste 7Q
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    epith_king
    de
    Großfürst von Chatti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    unter (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
... bekleiden/verhüllen ..., ... die Groß von Chatti (= Prinzessin) mit allen höchsten Würdenträgern des Landes von Chatti unter ihnen war.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_caus_3-inf
    de
    verstecken, verbergen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kämpfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    bekleiden, verhüllen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kleidung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Sein Kämpfer ist verborgen zum Anziehen des Kleides (?).
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/15/2025)




    8,5

    8,5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    fassen; packen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feldpflanzen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     



    8,6

    8,6
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    setzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     





    10, 2
     
     

     
     



    8,7

    8,7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive
    de
    Abend

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_fem
    de
    Acker

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Die Menschen werden bekleidet, um seine Feldpflanzen zu packen (?);
(für ihn), der sich seiner Arbeit widmet (?),
nachdem die Nacht (?) getan hat, was sein Acker wünscht.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    darauf befindlicher

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Stab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg



    815b

    815b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    verschließen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    verwehren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    [Tür des Himmels]

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    815c

    815c
     
     

     
     


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.t.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg



    815d

    815d
     
     

     
     





    P/F/W inf A 29 = 94
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wissen; kennen; erkennen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



    816a

    816a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stützen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Szepter (von Göttern)]

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Wächter

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN



    816b

    816b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    wertvoller Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg



    816c

    816c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    trinken

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    P/F/W inf A 30 = 95
     
     

     
     





    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    salben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    das beste Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg



    816d

    816d
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zugunsten von

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Willst du, daß du lebst, (o) Horus, der auf seinem Stab der Wahrheit ist, dann darfst du nicht die beiden Türflügel des Himmels verschließen und darfst nicht seine Verwehrenden (Türen) verwehren, bevor du den Ka des Pepi zu diesem Himmel mitgenommen hast, {(wissen)} 〈zu〉 den Vornehmen des Gottes, zu denen, die der Gott liebt, die sich auf ihre ḏꜥm-Szepter stützen, die Wächter von Oberägypten, die sich mit jdmj.t-Leinenstoff bekleiden, die von Feigen leben, die vom Wein trinken, die sich mit bestem Salböl salben, damit er beim Großen Gott für Pepi spreche und damit er Pepi zum Großen Gott gelangen lasse.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/22/2021)