جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 93290 جزء من = ✓
نتائج البحث: 1381–1390 مِن 1795 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    Lücke
     
     

     
     


    adjective
    de
    lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gunst

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    sehr viele

    Adj.plm
    ADJ:m.pl



    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist (Amun von Medinet Habu)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Amenhotep (vergöttlichter König Amenophis I.)

    (unspecified)
    DIVN



    5
     
     

     
     


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    person_name
    de
    Ahmes-Nefertari (Frau des Ahmose)

    (unspecified)
    PERSN


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    gods_name
    de
    Amun des schönen Begegnens

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Umarmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    6
     
     

     
     


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb)

    (unspecified)
    PUNCT
de
[Ich bete täglich zu Amun-Re ... : Möge dir gegeben werden eine] lange [Lebenszeit], ein erhabenes und vollkommenes Alter, viel und zahlreich Gunst vor dem Vorsteher des Heeres, deinem Herrn und mögen dich Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist und Amenhotep (vergöttlichter Amenophis I.), l.h.g sowie 〈Ahmes〉-Nefertari, l.h.g. und der Amun des schönen Begegnens dich unversehrt heimbringen, damit wir dich wirklich in unsere Arme schließen können.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)



    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    prepositional_adverb
    de
    von dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    huldigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    wahrhaftig

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Die Alt-Gewordenen

    (unspecified)
    DIVN





    3,8
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Die mit der Haarlocke (Pl.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"(Immer wenn) sie von dort hervorkommen, um Atum zu huldigen im täglichen Zyklus, kommen sie zu ihm, wahrlich, wahrlich, in ihren Körpern der 'Gealterten' (aber) in ihren Gestalten der 'Gelockten'!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)



    substantive_masc
    de
    Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN





    zerstört
     
     

     
     





    15
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Ptah-Tatenen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    zerstört
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
lebendige vollkommene Sonne aus Gold, Elektrum der Götter, der die Beiden Länder (= Ägypten) ... füllt, der älteste ... des Ptah-Tatenen, der ihm ... erschuf, ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    4,9
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    Aux.bwpw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_caus_2-lit
    de
    anzünden

    Inf_Neg.bwpw
    V\inf


    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    liegen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f





    4,10
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    speien

    Inf
    V\inf
de
Sie goss kein Wasser auf seine Händ(e), wie er es gewohnt war (wörtl.: Dann gab sie nicht Wasser auf seine Hand nach seiner 〈täglichen〉 Art), wobei sie (auch schon) kein Licht bei seiner Ankunft (wörtl.: vor ihm) angezündet hatte, während sein Haus (also) im Dunkeln war, während sie dabei war, (vor (sc. gespielter) Verachtung vor Bata) auszuspucken.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-inf
    de
    müde sein

    SC.unspec.1sg_Neg.bw
    V\tam:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV





    101
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (etwas) beginnen, (etwas) anfangen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    Anteil nehmen (o. Ä.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich bin an keinem Tag nachlässig gegenüber deinem Tempel gewesen, seitdem ich begonnen hatte, mein Herz dir zu zuwenden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)




    1929e

    1929e
     
     

     
     



    *1931e

    *1931e
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Dein Brot, sein Duft ist bei (dir,) diesem Pepi jeden Tag.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١١/١٢)



    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    Zeichenreste
     
     

     
     


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ





    Zeichenreste
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    geleiten

    (unclear)
    V(unclear)


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Mein Herr ... bis zur Ewigkeit, jedes Land ... seine Schönheit, dir täglich folgend.
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sebastian Hoedt (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٦/٠٨/٢٠)



    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Jahresanfang (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit bei seinem Herrn

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Stätte des Palastes

    (unspecified)
    TITL



    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Tjet-ga-ma

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    Nebu-ka

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Totenopfer für ihn (am) Neujahrstag (Fest), Jahresanfang (ein Fest), Thot-Fest, Wag-Fest (Totenfest) und jedem Fest, täglich, (dem) Verwalter des Königsvermögens, Herr der Ehrwürdigkeit bei seinem Herrn und Vorsteher der Stätte des Palastes Tjet-ga-ma, und seine Frau Nebu-ka.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    substantive_fem
    de
    Gabe

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Kai-sedjau

    (unspecified)
    PERSN
de
Tausend an Geschenken und jede schöne Sache jeden Tag für den Verwalter des Königsvermögens des Palastes Kai-sedjau.
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    verb_3-inf
    de
    aufgehen, erscheinen, glänzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen, vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg





    98
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Falke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    bestehend aus

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, an der Spitze von, bei [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Phönix

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    eintreten in

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen, für [Grund]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    hören, wahrnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wort, Rede

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich bin erschienen, ich bin zusammengefügt als schöner Falke aus Gold über dem Phönix, dessen Rede zu hören Re täglich eintritt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٤)