جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 550363 جزء من = ✓
نتائج البحث: 41–50 مِن 92 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).






    DEM23,5
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amenope

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    DEM23,6
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    org_name
    de
    Frauenhaus (Name des Luxortempels)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)





    DEM23,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Djeme

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
Récitation par Amenopet, le taureau, celui qui lève le bras, qui est à la tête de son ipet, le grand dieu à Djeme.
مؤلف (مؤلفون): Marlies Elebaut؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/٢٢)






    DEM19,4
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    DEM19,5
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    DEM19,6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    Djeme

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
Récitation par Osiris Ounnefer, justifié, le roi des dieux, le grand dieu, seigneur du ciel, de la terre et de la Douat, qui réside à Djeme.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marlies Elebaut؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/٢٢)



    substantive_fem
    de
    Brot; Kuchen (als Opfer)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Grabanlage

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)

    (unspecified)
    TOPN
de
Dein Opferbrot sei in [deinem Felsgrab in Theben wie das des Gottes in Medinet Habu]!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Theresa Annacker، Anja Weber، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٠)






    DEM157,1
     
     

     
     


    place_name
    de
    Djeme

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    DEM157,2
     
     

     
     


    place_name
    de
    [Bez. der Nekropole]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)





    DEM157,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    urzeitlich

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Freude

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    an der Spitze

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
fr
La butte de Djeme est en [...], la nécropole est en train d'acclamer, l'Ennéade primordiale est en joie depuis qu'Osiris est parmi eux.
مؤلف (مؤلفون): Marlies Elebaut؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/٢٢)






    DEM183,8
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)





    DEM183,9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    die beiden Uferberge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    DEM183,10
     
     

     
     


    adjective
    de
    heilig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Djeme

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    DEM183,11
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Atem

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Récitation par Amon-Rê, [..., seigneur] des trônes des deux pays, celui qui est à la tête d'Ipet-sout, le grand dieu, seigneur du ciel, de la [terre], de la Douat, de l'eau et des deux montagnes, sacré de place dans Djeme, entré en paix dans cette maison afin de donner le souffle de vie.
مؤلف (مؤلفون): Marlies Elebaut؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/٢٣)



    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Krypta (Grab-u. Kultstätte des Sokar/Ptah-Sokar-Osiris, in Memphis)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Bereich des Re-Tempels in Heliopolis

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Der Hügel von Tja-mut (heiliger Ort bei Giza)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN





    3,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Atum-Chepri

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Magistrat in Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"(Wenn) du eintrittst in das 'Große Haus' (Re-Tempel in Heliopolis) zu deiner Krypta im 'Haus-des-Benben', frohlocken die Götter in Jat-Tjamut bei deinem Anblick (und) der 'Südlich seiner Mauer' (Ptah) trägt dich ('ist unter dir') jeden Tag, (denn) du bist Atum-Chepre, der Fürst von Heliopolis!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٣)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die Städter; die Bürger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Stätte der Ewigkeit (Nekropole)

    (unspecified)
    N:sg





    3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gau; Bezirk

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    abgesondert sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Haus des Ka (Grabkapelle); Kapelle (im Tempel)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Achtheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    4
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    libieren

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrscher der Lebenden

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    rufen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich spreche zu euch, ihr Lebenden auf Erden und die ihr alle von den Städtern gebracht werdet zur Stadt der [Ewigkeit, dem abgesonderten Gau des Re-Harachte, dem Ka-Haus der Acht, dem schönen Westen des Wenen]nefer, dem Ruheplatz aller Götter und Göttinnen in [diesem] ihrem Namen ['Djeme', um Osiris, dem Herrscher der Lebenden, zu libieren, um] die Götter, ihre Väter und ihre Mütter ⸢anzurufen⸣ an allen Festen des Himmels, an allen Festen des Westens.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Theresa Annacker، Anja Weber، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٠)




    Opet 91
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    artifact_name
    de
    Opettempel

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    geschmückt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Gau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Hügel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    place_name
    de
    Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
S'il est reconstitué dans le temple d'Opet, il est enterré dans le nome occidental de Iat-Tchamout.
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    DEM143,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)





    7Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    3,5Q
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Djeme

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
Chou, fils de Rê, --7Q-- père --3,5Q-- qui est dans la butte de Djeme.
مؤلف (مؤلفون): Marlies Elebaut؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/٢٢)



    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Wasser; Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    der Westen; rechte Seite; Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stätte; Hügel

    (unspecified)
    N.f:sg


    place_name
    de
    Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Du wirst kühles Wasser im Westen empfangen, an der Seite deines Vaters in Kom Djeme.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Susanne Töpfer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sebastian Hoedt، Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer، Elsa Goerschel، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage، Jonas Treptow (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٠)