Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 52840
Part of
= ✓
Search results:
1811–1820
of
1890
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Randzeile des Königs
7
ꜥnḫ
(unedited)
(infl. unspecified)
nṯr
(unedited)
(infl. unspecified)
nfr
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
trefflich; vorzüglich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Naret (Gebiet des 20. und 21. oäg. Gaues)
(unspecified)
TOPN
EMamm 12, 18
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Nahrung; Speise
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
vertreiben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Unrecht
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Ägypten
(unspecified)
TOPN
epith_god
de
Herr
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
de
[Thronname Ptolemaios' VIII.]
(unspecified)
ROYLN
de
Der Sohn der Hathor, der treffliche Widder in Naret (Herakleopolis), der Nahrung spendet und Isefet vertreibt, der Erste der zwei Wassergebiet-Regionen (Ägypten), der Herr des Schreckens, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Ptol. VIII.𓍺.
Author(s):
Dagmar Budde;
with contributions by:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Text file created: 09/05/2025,
latest changes: 09/25/2025)
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
führen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
artifact_name
de
EN/'die die Personifikationen tötet'
(unspecified)
PROPN
de
Der Name der Stunde der Nacht, die diesen großen Gott führt, (ist) EN/'die die Personifikationen tötet'.
Amd. 272
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
de
Kennen die GBez/'geheimnisvollen Manifestationen'.
Amd. 104
5a
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
adjective
de
geliebt
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
D 7, 140.15
D 7, 140.15
nach außen hin orientiert
nach außen hin orientiert
2
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Iat-dji (Dendera)
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
Herrin
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Sterne
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
türkisartig
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Erscheinen (der Götter)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
glänzend
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Schmuck
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Sonnengöttin
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
D 7, 141.1
D 7, 141.1
substantive_masc
de
Firmament
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
weitschreitend sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Gang
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Abendbarke (Sonnenschiff); Morgenbarke
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Freude
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)
(unspecified)
N.f:sg
de
geliebt von Hathor, der Großen, Gottesmutter, Herrin von Jꜣt-djt inmitten von Jwnt, Sothis, der Herrin des Himmels, Gebieterin der Sterne, mit glänzenden Erscheinungen, mit strahlendem Schmuck, dem weiblichen Re, die am Himmel aufgeht, mit weitem Schritt in der msktt-Barke, Herrin der Freude in der mꜥnḏt-Barke.
[D 7, 140.14]
1
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 11/21/2019,
latest changes: 03/15/2025)
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
führen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Gefilde
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
artifact_name
de
EN/'die die Personifikationen tötet'
(unspecified)
PROPN
de
Die Stunde, die führt dieses Gefilde:EN/'die die Personifikationen tötet'.
Amd. 341
S311;Std3untRegGott270
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
de
[...] Ba [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 08/03/2021,
latest changes: 06/17/2025)
substantive_masc
de
Opfergabe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Amd. 757
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schiff
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
leben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Manifestation
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Opfergaben für euch sind befindlich auf meinem Schiff, von denen eure Manifestationen leben.
Amd. 756
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
personal_pronoun
de
[Pron. abs. 2. pl.]
(unspecified)
2pl
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Feldbewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
EN/Wernes
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Personifikation
(unspecified)
N.m:sg
Amd. 256
Amd. 256
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm.stpr.1sg
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Ihr seid gehörig zu den Feldbewohnern des EN/Wernes, lebend an Personifikation in mir.
Amd. 254
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
verb_3-lit
de
leben
SC.n.act.ngem.2pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Manifestation
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
Amd. 258
Amd. 258
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
atmen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Ihr lebt für meine Manifestation, (wenn) ihr atmet für meinen Leichnam.
Amd. 256
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
Randzeile des Gottes
12
gods_name
de
Harachte
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
schnell sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Geburt
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
der Leuchtende (Sonnengott)
(unspecified)
DIVN
EMamm 13, 2
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Anblick
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
früh auf sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Die Djertu (Vorfahren oder Falkengötter)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
preisen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Harachte, der mit schnellen Geburten, der Aufgehende, von dessen Anblick man lebt, der Ba des Ostens, zu dessen Lobpreis die Djertiu früh auf sind, Horus-Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Author(s):
Dagmar Budde;
with contributions by:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Text file created: 09/05/2025,
latest changes: 09/25/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.