Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 450158 Part of = ✓
Search results: 5811–5820 of 7317 sentences with occurrences (incl. reading variants).

nbj ꜥꜣ H, x+4 ca. 4Q zerstört



    substantive_masc
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    H, x+4
     
     

     
     





    ca. 4Q zerstört
     
     

     
     
de
Die große Flamme [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 17 Jun 2020, latest changes: 16 Sep 2025)

d[r].n =j ꜥḥꜣ J+I, x+2 ca. 6Q zerstört n =j nbj ꜥꜣ J+I, x+3 ca. 2Q zerstört



    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg





    J+I, x+2
     
     

     
     





    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    J+I, x+3
     
     

     
     





    ca. 2Q zerstört
     
     

     
     
de
Ich beseitigte den Kampf (scil.: zwischen Horus und Seth) [---] für mich / zu mir die große Flamme [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 17 Jun 2020, latest changes: 16 Sep 2025)



    substantive_fem
    de
    Katze

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Hand; Handvoll (als Maß)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Die kleine Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN
de
(Du), diese Katze! Deine Hand/Vorderpfote ist die Hand der Großen Neunheit und der Kleinen Neunheit.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 18 Apr 2020, latest changes: 14 Mar 2025)



    substantive_fem
    de
    Katze

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Hals

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN





    TM.171 = D S.10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    vorn Befindliches (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    großes Haus (Administration)

    (unspecified)
    N:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Werk

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Du), diese Katze! 〈Dein〉 Hals ist der Hals des Nehebkau, der an der Spitze des (oder: im) Großen-Haus ist,
der die Menschen mit der Arbeit seiner Arme belebt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 18 Apr 2020, latest changes: 14 Mar 2025)



    preposition
    de
    weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    verstecken

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_caus_4-inf
    de
    befördern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Stellung

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Weil ich das, was Seine Majestät mir mitteilte, verborgen hielt, wurde ihr Rang im Palast erhöht.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08 Jun 2020, latest changes: 20 Aug 2025)

Identifikation der 4 löwenköpfigen Götter D 8, 41.16

Identifikation der 4 löwenköpfigen Götter D 8, 41.16 7 ⸢⸮nṯr?⸣.PL ⸢⸮wr?⸣.PL ⸢⸮ꜥꜣ?⸣.PL mnḫ.PL ds.PL [z]ni̯.PL tp.PL n.w sbj.PL ḫꜣ.tjw qni̯.PL qnb =sn ḫft.j.PL ⸢⸮___?⸣ ca. 11Q




    Identifikation der 4 löwenköpfigen Götter

    Identifikation der 4 löwenköpfigen Götter
     
     

     
     



    D 8, 41.16

    D 8, 41.16
     
     

     
     





    7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adjective
    de
    vorzüglich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    gods_name
    de
    [Messerschmiededämon]

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_3-inf
    de
    abschneiden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Messerdämonen (?)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    stark sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-lit
    de
    bändigen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ⸢⸮___?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ca. 11Q
     
     

     
     
de
[…] die trefflichen […], die Messerträger, die die Köpfe der Rebellen abschneiden, die Messerdämonen, die stark sind, wenn sie die Feinde binden […].
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 30 Oct 2021, latest changes: 31 May 2025)






    Rto. 69
     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    Rto. 70
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Pre

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 71
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Iah (Mondgott)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 72
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Min

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Isis von Koptos

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 73
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Rto. 69) Wir werden ihn schützen ⸢vor⸣ jeder bꜣw-Macht (Rto. 70) von Amun, Mut, Chons, Pre, (Rto. 71) Ptah, Jah, Thot, Osiris, (Rto. 72) Min, Isis von Koptos, (Rto. 73) die großen Götter des Himmels und der ⸢Erde⸣.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 27 Oct 2021, latest changes: 30 Aug 2024)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    Rto. 104
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Chons in Theben, der vollkommen Gnädige

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 105
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
de
(und in göttlicher Weise) gesprochen hat (Rto. 104) Chons in Theben, Neferhotep, (Rto. 105) dieser große Gott;
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 27 Oct 2021, latest changes: 30 Aug 2024)






    Rto 7
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Amun von Luxor; Amenope

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 8
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott); der große Gott (König)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die zuerst entstanden sind

    (unspecified)
    DIVN
de
(Rto. 7) (und in göttlicher Weise) gesprochen hat Chons-Amen[emope] (Rto. 8), (also) die großen Götter, die ⸢Ältesten⸣, die ⸢zuerst⸣ [entstanden sind]:
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 27 Oct 2021, latest changes: 30 Aug 2024)

Recto der Papyrus ist am oberen Ende nicht vollständig zu Beginn des Textes 1,9 cm leer erhalten

Recto der Papyrus ist am oberen Ende nicht vollständig zu Beginn des Textes 1,9 cm leer erhalten Rto. 1 [ḏd] [Mw].t wr.t nb.t-Jšr.⸢w⸣ Rto. 2 [tꜣj] [nṯr].t-ꜥꜣ.t




    Recto

    Recto
     
     

     
     



    der Papyrus ist am oberen Ende nicht vollständig

    der Papyrus ist am oberen Ende nicht vollständig
     
     

     
     



    zu Beginn des Textes 1,9 cm leer erhalten

    zu Beginn des Textes 1,9 cm leer erhalten
     
     

     
     





    Rto. 1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin von Ascheru

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 2
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    epith_god
    de
    große Göttin

    (unspecified)
    DIVN
de
(Recto) (Rto. 1) [(in göttlicher Weise) [gesprochen hat Mu]t, die Große, die Herrin von Asche⸢ru⸣, (Rto. 2) [diese] große [Götti]n;
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 27 Oct 2021, latest changes: 30 Aug 2024)