Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 24160 Part of = ✓
Search results: 61–70 of 217 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Tacke 48.2a jyi̯.n {=j} tkꜣ.w n kꜣ =k Jmn Rto x+7.6 nb jp.t




    Tacke 48.2a

    Tacke 48.2a
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Kerze

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN





    Rto x+7.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    org_name
    de
    Frauenhaus (Name des Luxortempels)

    (unspecified)
    PROPN
de
Die Kerze ist zu deinem Ka gekommen, oh Amun, Herr von Opet.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 08/28/2025)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    opfern (univerbiert)

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der beiden Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amenope

    (unspecified)
    DIVN
de
Dass ich gekommen bin, ist, um die (Opfer)sachen (oder: das Opferritual) durchzuführen, die durchgeführt werden für Amun-〈Re〉, den Herrn der Throne-der-Beiden-Länder, für Amun-von-Opet.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 08/28/2025)

Tacke 49.2b Tacke 49.2c

Tacke 49.2b ꜥnḫ =k jm =s sḫm =k jm =s Tacke 49.2c Jmn-Rꜥw nb-ns.tj-tꜣ.DU Rto x+8.2 Jmn nb jp.t




    Tacke 49.2b

    Tacke 49.2b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    Tacke 49.2c

    Tacke 49.2c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der beiden Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN





    Rto x+8.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    org_name
    de
    Frauenhaus (Name des Luxortempels)

    (unspecified)
    PROPN
de
Mögest du durch es (oder: von ihm) leben, mögest du durch es mächtig sein,
(oh) Amun-Re, Herr der Throne-der-Beiden-Länder, Amun, Herr von Opet.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 08/28/2025)

Tacke 37.5a Tacke 37.5b



    Tacke 37.5a

    Tacke 37.5a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    gods_name
    de
    Amenope

    (unspecified)
    DIVN



    Tacke 37.5b

    Tacke 37.5b
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    erdenken, benennen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[steh auf, richte dich auf], oh Amun-von-Opet, indem du 〈als〉 unterägyptischer König verkündet bist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 08/28/2025)

Tacke 33.2 Tacke 33.3

Tacke 33.2 hꜣ Jmn-Rꜥw Rto x+2.10 nb-ns.tj-tꜣ.DU hꜣ Jmn-n-jp.t Tacke 33.3 mj r =k 〈n〉 =k pn




    Tacke 33.2

    Tacke 33.2
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN





    Rto x+2.10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Amenope

    (unspecified)
    DIVN



    Tacke 33.3

    Tacke 33.3
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Hallo, Amun-Re, Herr der Throne-der-Beiden-Länder!
Hallo, Amun-von-Opet!
Komm doch 〈zu〉 diesem deinem Brot!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 08/28/2025)




    Tacke 32.17

    Tacke 32.17
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amenope

    (unspecified)
    DIVN
de
〈Ich〉 habe dir das Wasser des Thoth gegeben, damit er (Thoth; oder: es, das Wasser) Amun-von-Opet zufriedenstellt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 08/28/2025)

Tacke 31.3 Tacke 31.4

Lücke Rto x+1.1 Lücke 4/5 Zeile Tacke 31.3 [Ḏḥw.tj] [ḥr] [wdn] {n} =f n Jmn-n-jp.t Tacke 31.4 n Rto x+1.2 Lücke 4/5 Zeile






    Lücke
     
     

     
     





    Rto x+1.1
     
     

     
     





    Lücke 4/5 Zeile
     
     

     
     



    Tacke 31.3

    Tacke 31.3
     
     

     
     


    gods_name
     

    (unedited)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    opfern

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amenope

    (unspecified)
    DIVN



    Tacke 31.4

    Tacke 31.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    Rto x+1.2
     
     

     
     





    Lücke 4/5 Zeile
     
     

     
     
de
... ... ..., Thoth opfert] es für Amun-von-Opet, für [... ... ...].
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 08/28/2025)

Tacke 32.13a Tacke 32.13b

Tacke 32.13a sḫn =n nn ḥḥj =〈n〉 n =k nn Tacke 32.13b n Jmn-〈Rꜥw〉 nb-ns.tj-tꜣ.DU Rto x+2.3 n Jmn-n-jp.t




    Tacke 32.13a

    Tacke 32.13a
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    suchen; antreffen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_4-lit
    de
    suchen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c



    Tacke 32.13b

    Tacke 32.13b
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN





    Rto x+2.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amenope

    (unspecified)
    DIVN
de
Wir sind darauf gestoßen, 〈wir〉 haben es für dich gesucht, (d.h.) für Amun-〈Re〉, den Herrn der Throne-der-Beiden-Länder, und für Amun-von-Opet.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 08/28/2025)



    substantive_masc
    de
    Natron (granuliertes Soda)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    artifact_name
    de
    [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN
de
〈Dein〉 Natron gehört dir, (oh) Amun-Re, Herr von Luxor.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 08/28/2025)

Tacke 32.16

Tacke 32.16 jnk sꜣḫ tj Rto x+2.4 Jmn-n-jp.t




    Tacke 32.16

    Tacke 32.16
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]

    (unspecified)
    =2sg.c





    Rto x+2.4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amenope

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin der, der dich verklärt hat, (oh) Amun-von-Opet.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 08/28/2025)