Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 168860 Part of = ✓
Search results: 3541–3550 of 4033 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    2Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
en
A great protection [on] earth.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/23/2022, latest changes: 05/02/2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    adjective
    de
    nützlich

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Buchrolle; Schriftstück

    (unspecified)
    N.f:sg





    36,17
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
en
O(?), (it is) useful for the one who recites this book on earth.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/23/2022, latest changes: 05/02/2025)






    23,5
     
     

     
     


    verb_irr
    en
    to give

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    en
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    en
    power

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    on

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    earth

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    to (of persons)

    (unspecified)
    PREP


    title
    en
    director of the palace

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[23,5] It is to the administrator of the palace Kher[uef, justified] that Geb has given power on earth.
Author(s): Ariel Singer (Text file created: 07/25/2022, latest changes: 11/23/2023)






    14,3
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    das Kind

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Lebenslandes (meist Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
en
Wennofer Osiris, the child, lord of the land of life,
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 05/30/2022, latest changes: 07/14/2025)



    interjection
    en
    oh! (vocative interjection)

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    en
    god

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    en
    lord

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    en
    nether world

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    en
    council

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    en
    being in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    en
    necropolis (lit. sacred land); land of the dead

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    en
    to make ascend

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2pl


    substantive
    en
    voice, plea

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    en
    to (of persons)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    lord

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    en
    eternity

    (unspecified)
    N.m:sg





    end of line destroyed
     
     

     
     
en
“O gods, lords of the Duat, the council which is in the sacred land, may you make ascend my plea (lit., voice) to the lord of eternity [...]”
Author(s): Ariel Singer (Text file created: 06/20/2022, latest changes: 11/23/2023)




    Hinter dem König

    Hinter dem König
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Belohnung

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_2-gem
    de
    zahlreich sein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    der Einzige

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    zu Grunde gehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Thron

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Die Belohnung des Königs, (bestehend aus) zahlreichen Sedfesten des Tatenen [...] auf dem Thron der Beiden Länder, Einziger, auf dessen Thron mein Ka nicht untergeht.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: 07/06/2022, latest changes: 12/19/2024)

1. Götterfigur von rechts, falkenköpfiger Gott mit Sonnenscheibe

1. Götterfigur von rechts, falkenköpfiger Gott mit Sonnenscheibe J-R § 3.1.1 = D S. 128.1.1 Ḫnt.j-ẖ.ty nb p.t ⸮jri̯? n =f tꜣ




    1. Götterfigur von rechts, falkenköpfiger Gott mit Sonnenscheibe

    1. Götterfigur von rechts, falkenköpfiger Gott mit Sonnenscheibe
     
     

     
     





    J-R § 3.1.1 = D S. 128.1.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Chentechtai

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Chentechtai, der Herr des Himmels, der für sich (?) die Erde gemacht hat.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/27/2022, latest changes: 08/20/2025)

LdN 156 über 7 anonymen Göttern mit anbetend erhobenen Armen Glyphs artificially arranged

LdN 156 über 7 anonymen Göttern mit anbetend erhobenen Armen nṯr.PL dwꜣ Rꜥw pri̯ =f m dwꜣ.t ⸢h⸣[ꜣi̯] =⸢f⸣ ⸢m⸣ ⸢tꜣ⸣




    LdN 156

    LdN 156
     
     

     
     



    über 7 anonymen Göttern mit anbetend erhobenen Armen

    über 7 anonymen Göttern mit anbetend erhobenen Armen
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    preisen; anbeten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Duat; Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Die Götter, die Re anbeten, wenn er aus der Duat hervorkommt und ⸢aus der Erde herabsteigt⸣.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: 09/28/2022, latest changes: 12/18/2024)



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    Rto. x+45
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
〈Ich〉 werde sie ⸢retten⸣ aus der Hand [jeglicher] Menschen ⸢des⸣ (Rto. x+45] [Landes], um zu verhindern, dass 〈sie〉 gegen sie vorgehen (wörtl. kommen).
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 07/28/2022, latest changes: 02/25/2025)



    verb_caus_3-lit
    en
    to satisfy

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    en
    her

    (unspecified)
    =3sg.f


    substantive_masc
    en
    all humankind

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    en
    [as sentence marker and in complex verbal forms]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    en
    to exist

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    epith_god
    en
    Gold (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN
en
May all the people (lit., the Two Lands completely) satisfy her while there exists the Gold.
Author(s): Ariel Singer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 07/29/2022, latest changes: 06/30/2025)