Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 122080 Part of = ✓
Search results: 1161–1170 of 1629 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    Opet 101
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    3sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Leib

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
Le bon vent de l'Est. C'est Osiris engendré dans le ventre de ⸮Nout?, chaque jour.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Baumeister des Königs in den zwei Häusern

    (unspecified)
    TITL





    Zerstörung
     
     

     
     
de
[Sein leiblicher Sohn, der Baumeister des Königs] in den zwei Häusern NN.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2025)



    verb_4-lit
    de
    sich freuen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [status pronominalis der Präposition m]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Leib

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    unterer Himmel (Gegenhimmel)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Les coeurs des dieux sont réjouis grâce à toi, de sorte que la fête advient dans le ciel.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2019)



    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(als wäre) kein Herz in deinem Leib.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)



    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    sprechen; reden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    aus etwas (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    14,12
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Leib

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Jeder Gott, 〈dessen〉 Glied durch es (das Herz) spricht, wenn er sein Herz vorn aus seinem Leib entsendet, (dann) sieht sein Herz mehr als die Götter.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-inf
    de
    schaffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    [Bez. des Mammisi]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Leib

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Wen (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    Opet 170.5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Licht

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herr der Erscheinungen

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sanktuar

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Il a façonné la chapelle de vie pour son fils aîné, celui qui a ouvert le ventre, Ouen, qui fait la lumière à Thèbes, Osiris Onnophris, juste-de-voix, le roi des dieux, le maître des couronnes, le roi de Basse Egypte, Rê dans le sanctuaire.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

über der oberen Prinzessin K.1 [zꜣ.t]-nzw-[n-ẖ.t=f] Mk.t-Jtn Rest der Kolumne zerstört K.2 Kolumne zerstört






    über der oberen Prinzessin
     
     

     
     





    K.1
     
     

     
     


    title
    de
    leibliche Tochter des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Meket-Aton

    (unspecified)
    PERSN





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     





    K.2
     
     

     
     





    Kolumne zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
[Die leibliche] König[stochter], Meketaton...
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)




    4
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Handwerker der Wabet

    (unspecified)
    TITL



    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL



    6
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei seinem Vater

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Wasch-Ptah

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Aufseher der Handwerker der Wabet, sein leiblicher Sohn, der Totenpriester und Versorgte bei seinem Vater Wasch-Ptah.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Inneres

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Bitte

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    ca. 3Q zerstört
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich sage in meinem Herzen: "(Bleib) in deinem Inneren!", mit den Bitten, [mir me]inen Prinzen heute Nacht [zu bringen].
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/02/2025)




    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    richterlich trennen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg




     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    erklären

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.prefx.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




     
     

     
     
de
Ein Gerichtsverfahren zwischen Leib und Kopf, mit dem Ziel, sie zu einer Entscheidung kommen zu lassen (wörtl.: Eine richterliche Entscheidung ..., um zu klären (war es,) was sie taten),
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)