Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 114300 Part of = ✓
Search results: 271–280 of 1249 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    18
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Jarmuth (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Lieferungen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kriegsgefangener

    (unspecified)
    N.m:sg





    19
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kriegsbeute

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Tapferkeit

    (unspecified)
    N.f:sg





    20
     
     

     
     





    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Sethos-mer-en-Ptah

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Als eine Zeitspanne von zwei Tagen vergangen war, kamen sie in Frieden aus Yarmuth zurück, mit Produkten ... und Kriegsgefangenen als Beute ... durch die Kraft seines Vaters Amun-Re, der ihm Tapferkeit gegeben hat ... 〈als〉 König von OÄg und UÄg, Herrn der beiden Lände:r Men-Maat-Re-iwa-en-Re, dem Sohn des Re und Herrn der Kronen: Sety-emry-en-Ptah, wie Re.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Silke Grallert, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/16/2025)




    iii. Unter dem König
     
     

     
     



    a. Überschrift zur folgenden Liste
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesamtheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.dum
    N-adjz:m.du


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    substantive_fem
    de
    Leichenhaufen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
[Unter dem König]: Gesamtheit dieser südlichen und nördlichen Fremdländer, die seine Majestät geschlachtet hat und aus denen er einen großen Leichenhaufen gemacht hat, ... unter ihnen ... seine Majestät, l.h.g..
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/10/2021)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m





    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Jäger

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg





    2,5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Westen; Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du bist (doch) kein Jäger der Wüste (oder) ein Polizist der Nekropole. (oder: Bist du (etwa) ...?)
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m





    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Jäger

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg





    2,5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Westen; Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du bist (doch) kein Jäger der Wüste (oder) ein Polizist der Nekropole. (oder: Bist du (etwa) ...?)
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)




    97
     
     

     
     


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    niederwerfen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Truppen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    98
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Großfürst (im Delta, im Fremdland)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    24
     
     

     
     


    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    99
     
     

     
     


    adverb
    de
    gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    100
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Heer

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Wagenkämpfer

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[§97] und Seine Majestät tötete die [gesa]mte Truppe des elenden Fein[de]s (= Fürst) von Chatti [§98] zusammen mit seinen Großfürsten, allen seinen Brüdern [§99] und ebenso allen Großen (= Fürsten) aller Fremdländer, die mit ihm gekommen waren, [§100] wobei ihr Heer und ihre Wagenkämpfer auf ihr Gesicht gefallen waren, und zwar einer über den anderen,
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)




    Koch 25

    Koch 25
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP





    29
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    fortbewegen, wegkommen (von einem Ort)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    (fern) von, weg von

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Byblos

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    sich begeben, geraten zu/nach

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    bis, nach

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Qatanum, Qatna (Syrien)

    (unspecified)
    TOPN
de
(Nachdem) mich Fremdland an Fremdland (weiter)gegeben hatte, kam ich (auch) von Byblos ab (und) geriet nach Qatna.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    verb_3-lit
    de
    werden, entstehen, geschehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    wachsen, wachsen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Konifere, 'Zeder'

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Baum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    schaffen, erzeugen, ersinnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erz, Metall

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Bergland

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Er entstand, als noch keine Zedern wuchsen, als noch keine šn-Bäume entstanden und noch kein Erz auf dem Gebirge erschaffen war.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)






    I, 2
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen; huldigen

    (problematic)
    V(problematic)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    kings_name
    de
    [Thronname Sesostris' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    Noun.sg.stpr.1pl
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    kings_name
    de
    [Horusname Sesostris III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    weit machen; ausdehnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    I, 3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beherrschen; unterdrücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    umfassen; zusammenfügen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tat; Werk; Tun

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    I, 4
     
     

     
     





    ca. 1,5Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tätigkeit der Arme

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Barbar ("Bogenmann")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf.t_Neg.nn
    V\inf


    substantive
    de
    Stock

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    schießen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Pfeil

    (unspecified)
    N.m:sg





    I, 5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Bogensehne

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    artifact_name
    de
    Bogenvolk; Nomaden (aus Nubien oder Sinai)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant





    I, 6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Tausend

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Barbar ("Bogenmann")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ca. 2Q
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    angreifen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    I, 7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schießen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Pfeil

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Tausend

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    negieren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Ruhm; Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Zunge

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    I, 8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    einschüchtern

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    place_name
    de
    Nubien

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Ausspruch

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    in die Flucht schlagen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Asiaten

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Einer; Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jugendfrisch; jugendlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    I, 9
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_irr
    de
    veranlassen; zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb_3-lit
    de
    müde sein; ermatten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Untertanen (Koll.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen; zulassen (dass)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    schlafen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    I, 10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Rekruten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schlaf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schützer

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    I, 11
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Befehl; Erlass

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Gegrüßt seist du, 𓍹Cha-kau-Re𓍺, unser Horus, "Göttlich an Erscheinungen",
der das Land (d.h. Ägypten) beschützt und dessen Grenzen erweitert,
der die Fremdländer mit seiner Krone bezwingt,
der die beiden Länder (Ober- und Unterägypten) durch die Leistung seiner beiden Arme vereinigt hat/umarmt,
der die Fremdländer mit der/durch die Tat seiner beiden Arme (?) [---],
der die Bogenleute ohne Schlag eines Stockes tötete,
der den Pfeil abschoss, ohne die Bogensehne (auch nur stark) spannen (zu müssen),
der Schrecken vor ihm hat die Barbaren in ihrem Lande geschlagen,
die Furcht vor ihm hat die Gesamtheit der Barbarenstämme (wörtl.: Neunheit (der Bogen)) getötet,
dessen Gemetzel Tausende von Bogenleuten sterben ließ [---], die seine (d.h. des Landes Ägypten) Grenze angriffen,
der den Pfeil abschoss wie es (die Kriegsgöttin) Sachmet tut, indem er Tausende von denen fällt, die seine Macht verk[ennen],
- Die Zunge seiner Majestät, (sie) schüchtert Nubien ein.
Seine Befehle (wörtl.: Aussprüche), (sie) schlagen die Asiaten in die Flucht. -
jugendlich Einzig(artig)er, der an seiner (d.h. des Landes Ägypten) Grenze [kämpft?],
der seine Gefolgsleute niemals müde werden lässt,
der die Edlen bis zum Tagesanbruch schlafen lässt,
weil seine (des Königs) Truppen für ihren (der Gefolgsleute und Edlen) Schlaf (da) sind und
weil sein (des Königs) Herz ihr (der Gefolgsleute und Edlen) Beschützer ist,
dessen Befehle seine (des Landes Ägypten) Grenzen festgesetzt haben,
dessen Rede die beiden (Nil-)Ufer zusammengefügt hat.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)




    Opet 164
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gottesland (Punt, Weihrauchländer)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lieferungen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
fr
Je te donne les pays étrangers et la Terre divine portant leurs tributs.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    4.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     
de
Seine Kraft hat alle Fremdländer durchstreift;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)