Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 111810
Part of
= ✓
Search results:
121–130
of
289
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
töten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
9
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Bruder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
der des [Possesivpräfix sg.m.]
(unspecified)
m.sg:poss=
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
10
substantive_masc
de
Großfürst (im Delta, im Fremdland)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Wagenkämpfer
(unspecified)
N.f:sg
de
Dann tötete er alle Großen (= Fürsten) aller Fremdländer, die Brüder des (Großen) von Chatti und seine Großfürsten, seine Fußtruppen und seine Wagenkämpfertruppe,
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/25/2023)
114
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
blicken
SC.unspec_Neg.bw
V\tam
substantive_masc
de
Einziger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Wagenkämpfer
(unspecified)
N.f:sg
de
[§114] Keiner von meinen Wagenkämpfern schaute nach mir.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/09/2024)
preposition
de
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
15.2
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[ein Kuchen]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Kuchen]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Moringa-Baum-Öl (Behenöl)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
süß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
de
[ein Öl]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Alasyia (Zypern)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
[ein Öl]
(unspecified)
N.m:sg
15.3
adjective
de
bester
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
substantive
de
[ein Öl (?)]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Alasyia (Zypern)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
[ein Öl (?)]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Babylonien
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
[ein Öl]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Amurru
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
[ein Öl]
(unspecified)
N.m:sg
15.4
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Tachsi (Land bei Kadesch am Orontes)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Moringa-Baum-Öl (Behenöl)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Naharina
(unspecified)
TOPN
preposition
de
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Öl
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
zahlreich
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
de
Hafen
(unspecified)
N:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-gem
de
salben
Inf
V\inf
15.5
substantive_masc
de
Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne")
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Vorbereitungen, bestehend aus der Bereitstellung) von: Brot, Bier, Fleisch, šꜥy.t-Kuchen, rḥs-Kuchen;
ebenso: Weihrauch, süßes Moringa-Öl,
ḏft-Öl aus Alasiya,
bestes qḏwr-Öl aus Chatti,
ynb-Öl aus Alasiya,
nkftr-Öl aus Sangar/Babylonien,
qnnj-Öl aus Amurru,
gt-Öl aus Tachsi,
Moringa-Öl aus Naharina,
m.a.W. viele Öle aus dem Hafen, um sein Heer und seine Streitwagentruppen zu salben;
ebenso: Weihrauch, süßes Moringa-Öl,
ḏft-Öl aus Alasiya,
bestes qḏwr-Öl aus Chatti,
ynb-Öl aus Alasiya,
nkftr-Öl aus Sangar/Babylonien,
qnnj-Öl aus Amurru,
gt-Öl aus Tachsi,
Moringa-Öl aus Naharina,
m.a.W. viele Öle aus dem Hafen, um sein Heer und seine Streitwagentruppen zu salben;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2025)
239
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Krieger
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
de
ermutigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
240
verb_3-inf
de
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
zerstört
substantive_fem
de
Wagenkämpfer
(unspecified)
N.f:sg
de
[§239] "O du, vollkommener Kämpfer mit standhaftem Herzen, [§240] du rettetest dein ... und ... [Wagen]kämpfer.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
74
particle
de
[aux.]
Aux.wn.jn.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Wagenkämpfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
ermatten
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
preposition
de
vor (jmdm./etwas)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
[§74] Das Heer und die Wagenkämpfer Seiner Majestät wurden daraufhin mutlos vor ihn[en].
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb
de
Aufmerksamkeit schenken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Aufmerksamkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
herrichten, vorbereiten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Ausrüstung (?)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Pferdegespann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Syrien
(unspecified)
TOPN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
title
de
Stalloberster
Noun.pl.stabs
N:pl
1,2
adverb
de
auch
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Pferdeknecht
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Richte doch bitte dein Augenmerk darauf, das Equipment (?) der Pferdegespanne herzurichten, das nach Syrien soll, zusammen mit ihren (d.h. der Pferde) Stallobersten und ebenso ihren Pferdeknechten.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/01/2025)
verb
de
eilen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Pferdegespann
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
•
verb_3-inf
de
nehmen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
20
substantive_masc
de
Zügel
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
zusammenbinden
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
(Pferde) anschirren
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{=f}
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Ich rannte an der Spitze des Pferdegespannes des Pharao, l.h.g. und ich ergriff für ihn die Zügel, band zusammen(?) und schirrte (die Pferde) an für ihn.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
113
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
verlassen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
114
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne")
(unspecified)
N.f:sg
de
[§113] (Überdies) ⸢verließ⸣ 〈mich〉 mein Heer und [§114] me[ine] Wagen[kämp]fertruppe.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/01/2025)
25 zerstört [tꜣ]⸢y⸣ =f n.ṯ-ḥtr.PL 26 Š~r~d~n.PL 12 zerstört 27 zerstört [n] =[sn] tp-rd n ꜥḥꜣ
25
zerstört
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Wagenkämpfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
26
artifact_name
de
Scherde (auch Sarde, von den Seevölkern)
Noun.pl.stabs
N:pl
12
zerstört
27
zerstört
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Anordnung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
de
[§25] ... [se]⸢ine⸣ Wagenkämpfer, [§26] (und) die Schardanu ..., [§27] ... [ihnen] die Kampfanweisung gegeben wurde.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
Einnahme von Anacharat und Zug nach Giboa-Šaman
Einnahme von Anacharat und Zug nach Giboa-Šaman
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
hell sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
ordinal
de
folgender
Ord.m
NUM.ord:sg.m
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pferde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Morgengrauen, Morgen
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
ausstatten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sechem-Zepter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Schmuck
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
26
gods_name
de
Month
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Erscheinen (der Götter)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Nach Tagesanbruch des folgenden Tages: Auszug Seiner Majestät zu Pferde am Morgen, indem er ausgestattet war mit dem Sechem-Zepter und dem (Kampf)Schmuck des Month, am Tage des Krönungsfestes Seiner Majestät.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 03/18/2019,
latest changes: 09/11/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.