Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YHSQGU4ZORF5LP2FZ7YEGJ57QY
de [§112] Alle Fremdländer, sie haben sich gegen mich vereinigt, während ich ganz allein und niemand bei mir war.
de [§113] (Überdies) ... zahlreiche Heer.
de [§114] Keiner von meinen Wagenkämpfern schaute nach mir.
de [§115] Ich brüllte nach ihnen.
de [§116] (Aber) keiner von ihnen gehorch[te m]ir, als ich rief.
de [§117] Ich stellte fest, dass Amun [m]ir nützlicher war als eine Million Soldaten (und) Hunderttausende Wagenkämpfer, [§118] als Zehntausend Männer ..., selbst wenn sie als ein Herz vereinigt wären.
de [§119] (Gemeinschaftliche) Arbeit von vielen Menschen ist nichts (wert).
de Amun ist (immer) nützlicher als sie.
de [§120] Ich erreichte [di]es (alles) wegen des Planes deines Mundes, (o) Amun.
de [Ich] verletzte deinen Plan nicht.
(91) |
de [§112] Alle Fremdländer, sie haben sich gegen mich vereinigt, während ich ganz allein und niemand bei mir war. |
||
(92) |
de [§113] (Überdies) ... zahlreiche Heer. |
||
(93) |
de [§114] Keiner von meinen Wagenkämpfern schaute nach mir. |
||
(94) |
de [§115] Ich brüllte nach ihnen. |
||
(95) |
de [§116] (Aber) keiner von ihnen gehorch[te m]ir, als ich rief. |
||
(96) |
de [§117] Ich stellte fest, dass Amun [m]ir nützlicher war als eine Million Soldaten (und) Hunderttausende Wagenkämpfer, [§118] als Zehntausend Männer ..., selbst wenn sie als ein Herz vereinigt wären. |
||
(97) |
de [§119] (Gemeinschaftliche) Arbeit von vielen Menschen ist nichts (wert). |
||
(98) |
de Amun ist (immer) nützlicher als sie. |
||
(99) |
de [§120] Ich erreichte [di]es (alles) wegen des Planes deines Mundes, (o) Amun. |
||
(100) |
de [Ich] verletzte deinen Plan nicht. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Qadesch-Schlacht Poem (K1)" (Text-ID YHSQGU4ZORF5LP2FZ7YEGJ57QY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YHSQGU4ZORF5LP2FZ7YEGJ57QY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YHSQGU4ZORF5LP2FZ7YEGJ57QY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.