Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 101770 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 11–20 von 32 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    fallen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Falle

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Nicht fällt er in ihre Fallen.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)

Amd. Göttin Nr. 807 ḥrt-ktywt=s Amd. Feinde Nr. 808 〈ḥꜥw〉 Amd. 788 Amd. Göttin Nr. 809 ḥrt-ḥꜣdw=s Amd. Feinde Nr. 810 bꜣw Amd. Göttin Nr. 811 nk〈n〉yt Amd. Feinde Nr. 812 vacat Amd. Göttin Nr. 813 ḥrt-nmwt=s Amd. Göttin Nr. 814 〈tpw〉 Amd. Göttin Nr. 815 ḥrt-zfw=s Amd. 789 jnt-sḫdw Amd. Feinde Nr. 816 sḫdw




    Amd. Göttin Nr. 807
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'die über ihren Kesseln ist'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Feinde Nr. 808
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.m:sg



    Amd. 788
     
     

     
     



    Amd. Göttin Nr. 809
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'die über ihren Gruben ist'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Feinde Nr. 810
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Personifikationen

    (unspecified)
    N.m:sg



    Amd. Göttin Nr. 811
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Verletzende'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Feinde Nr. 812
     
     

     
     



    vacat
     
     

     
     



    Amd. Göttin Nr. 813
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'die über ihren Schlachtbänken ist'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 814
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg



    Amd. Göttin Nr. 815
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'die über ihren Messern ist'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 789
     
     

     
     


    place_name
    de
    EN/'Tal der auf den Kopf Gestellten'

    (unspecified)
    TOPN



    Amd. Feinde Nr. 816
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Bez/'die auf den Kopf Gestellten'

    (unspecified)
    DIVN
de
5 GBez und 6 Feindbez., 1 EN.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc



    Amd. 791
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feinde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Geschrei

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Personifikationen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Schatten

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_irr
    de
    werfen

    Rel.form.n.gem.plm.3pl
    V\rel.m.pl-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grube

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie leben von der Stimme der Feinde, vom Geschrei der Personifikationen, der Schatten, die sie immer wieder in ihre Gruben werfen.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    abgrenzen, teilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    punctuation
    de
    ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)


    preposition
    de
    gegen (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fischreuse, Falle

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Grenzt ab - zweimal - von dieser Reuse, die die Hände des Horus zu ihm bringt!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.05.2025)



    epith_god
    de
    der mit geheimer Gestalt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    10,1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    epith_god
    de
    der Verborgene (von mehreren Göttern)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Korb-Reuse (Fischfalle)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Geheimgestaltiger, den der Verborgene gelegt hat" ist der Name der Falle.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    37,3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (mit der Reuse) fischen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Korb-Reuse (Fischfalle)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Fischt ihn mit der Fischreuse!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

Sz21BeischriftZ24 swt zꜣꜣ Sz21BeischriftZ25 ḥꜣd.w




    Sz21BeischriftZ24
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg



    Sz21BeischriftZ25
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Falle

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Er ist es, der die Fallen bewacht."
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2025)



    epith_god
    de
    der mit geheimer Gestalt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    {=j}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fischreuse, Falle

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Geheimgestaltige" als die, die Amun (aus)legt, ist der Name der Netzfalle.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Korb-Reuse (Fischfalle)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unedited)
    dem
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das ist die Entstehung der Reuse.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.04.2021)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Korb-Reuse (Fischfalle)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
de
Du(sic) wirst dich nicht in ihre Falle setzen!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)