Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 70360 Bestandteil von = ✓ ??field_label_lang_de?? = de
Suchergebnis: 1–10 von 114 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Annäherung

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Amme des Königs, die den Herrn der Beiden Länder nährte

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mi

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die Große Favoritin des Herrn des Totenreichs, des Imiut, der vor der Gotteshalle ist, die Amme des Königs, welche den Herrn der Beiden Länder nährte, Maja, die Gerechtfertigte.
Autor:innen: Alexandra Hornung; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2024)






    1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr des Westens

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL





    3-5
     
     

     
     


    title
    de
    Amme des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Mi

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    title
    de
    Ehrwürdige

    (unspecified)
    TITL
de
Das Geben von Lobpreis für Osiris, den Großen Gott, den Herrn des Westens, durch den Osiris, die Amme des Königs, Maja, die Gerechtfertigte, die Herrin der Ehrwürdigkeit.
Autor:innen: Alexandra Hornung; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.07.2024)




    Z16
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    N.f:sg


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    N.f:sg


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Die Amme Bebi und die Amme Iiemhotep.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.08.2024)






    1
     
     

     
     



    H1,1

    H1,1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Lehre

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    verfassen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL





    [•]
     
     

     
     


    title
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Djedef-Hor

    (unspecified)
    PERSN






     
     

     
     



    H1,2

    H1,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Amme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    aufziehen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    〈•〉
     
     

     
     


    person_name
    de
    Aut-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [•]
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Anfang der Lehre, die verfaßt hat der Erb[fürst und Graf, der Königssohn] Hordjedef für seinen Sohn {seiner Amme}, 〈den er aufgezogen hat〉, [namens] Au-ib-Re, [(indem/und) er sagt(e)]:
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.09.2024)

ii;7a jni̯.tw m dbḥ ii;8a m pr-mnꜥ.t




    ii;7a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bedarf (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg



    ii;8a
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus der Ammen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man bringe (es) als Bedarf aus dem Haus der Ammen.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))



    substantive_fem
    de
    [Titel]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine Amme Senet.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.08.2024)

1 3Q [_]n[_] 2Q mw ḥ[_] 1,5Q 2 0,5Q [_]-n.t-nṯr-[nfr] 3 Zeichenreste 4 ⸢mnꜥ.t-nzw⸣






    1
     
     

     
     





    3Q
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    2Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    1,5Q
     
     

     
     





    2
     
     

     
     





    0,5Q
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     





    Zeichenreste
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    title
    de
    Amme des Königs

    (unspecified)
    TITL
de
[...] Wasser [...] des [Vollkomenen] Gottes [...] ⸢die Amme des Königs⸣ [...].
Autor:innen: Alexandra Hornung; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.07.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    adjective
    de
    ruhig

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    ruhig

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Ausspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
mit beherrschter Rede und ruhigen Phrasen - sein Gott hat ihn (schon) auf (dem Schoß) seiner Amme liebgewonnen (oder: wegen seines Charakters);
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.08.2021)






    1-2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Huldigung

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    1Q
     
     

     
     





    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Amme des Königs, die den Körper des Gottes nährte

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mi

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Geben von Lobpreis für Anubis, der von der Gotteshalle ist, und von Huldigung für ...(?), seitens der Amme des Königs, welche den Körper des Gottes nährte, Maja, der Gerechtfertigten.
Autor:innen: Alexandra Hornung; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.07.2024)






    Beischrift zur Darstellung der Ti
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    title
    de
    Gelobte des vollkommenen Gottes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    große Amme, die die Göttin aufzog

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    title
    de
    Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Teje

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Gelobte des vollkommenen Gottes, die große Amme, die die Göttin aufzog, Königsschmuck Ti, die Gerechtfertigte.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.07.2025)