Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text BJ4IO2IN4RCFREROH4QYCAGHVA
de Ein Opfer, das der König, Horus Behdeti, Osiris, Herr von Busiris, der große Gott, Herr von Abydos, Anubis, Herr von Rosetau, und die Götter sowie Göttinnen, die sich im Hut-Benben befinden, geben.
de Mögen sie ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Weihrauch, Salböl und jeder guten und reinen Sache, von der ein Gott lebt, für den Ka des Ersten Vorlesepriesters des Horus Behdeti, Jeb [Filiationsangabe in Zl. 4.bis?];
de den Thot selbst belehrt hat, dem Seschat auf seinen Mund gespuckt hat;
de mit kundigem Gesicht beim Ausüben seines Amtes, der zuerst eintritt und zuletzt herausgeht;
de Oberhaupt des Allerheiligsten, der seinen Leib versiegelt hält bezüglich dessen, was er gesehen hat, mit reinen Händen beim Kultvollzug;
de mit beherrschter Rede und ruhigen Phrasen - sein Gott hat ihn (schon) auf (dem Schoß) seiner Amme liebgewonnen (oder: wegen seines Charakters);
de der aus seinem Haus in sein Grab geht, der die Versorgtheit erreicht hat;
de Für den Ka des ersten Vorlesepriesters, Königssohnes, der eintritt, Jeb, den der erste Vorlesepriester Iuef gezeugt hat, den die Herrin des Hauses, Jeb, geboren hat, (für den Ka) seiner Tochter Tjau-en-sen, seiner Tochter Ib-per-ma-enes (?) und seiner Ehefrau, der Herrin des Hauses, Hor-mes, die die Hausherrin und Königsschwester Juef geboren hat, die der Hatia von Edfu, Ipu, gezeugt hat.
de Der Sohn des ersten Vorlesepriesters des Horus Behedeti, Iu〈f〉 (?), Sohn des Hor (??).
(1) |
|
oben abgerundete Stele mit Giebelfeld, Textfeld und Bildfeld Giebelfeld mit zwei Udjataugen und einem Schenring Bildfeld: sitzender Mann und Frau, nach rechts schauend |
|
(2) |
de Ein Opfer, das der König, Horus Behdeti, Osiris, Herr von Busiris, der große Gott, Herr von Abydos, Anubis, Herr von Rosetau, und die Götter sowie Göttinnen, die sich im Hut-Benben befinden, geben. |
||
(3) |
de Mögen sie ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Weihrauch, Salböl und jeder guten und reinen Sache, von der ein Gott lebt, für den Ka des Ersten Vorlesepriesters des Horus Behdeti, Jeb [Filiationsangabe in Zl. 4.bis?]; |
||
(4) |
de den Thot selbst belehrt hat, dem Seschat auf seinen Mund gespuckt hat; |
||
(5) |
de mit kundigem Gesicht beim Ausüben seines Amtes, der zuerst eintritt und zuletzt herausgeht; |
||
(6) |
de Oberhaupt des Allerheiligsten, der seinen Leib versiegelt hält bezüglich dessen, was er gesehen hat, mit reinen Händen beim Kultvollzug; |
||
(7) |
de mit beherrschter Rede und ruhigen Phrasen - sein Gott hat ihn (schon) auf (dem Schoß) seiner Amme liebgewonnen (oder: wegen seines Charakters); |
||
(8) |
de der aus seinem Haus in sein Grab geht, der die Versorgtheit erreicht hat; |
||
(9) |
Zl. 10 bis 14 vor dem sitzenden Stelenbesitzer 10 n kꜣ n ẖr.j-ḥb-tp(.j) zꜣ-nswt ꜥq Jb 11 jri̯.n ẖr.j-ḥb-tp(.j) Jwi̯=f msi̯.n nb.t-pr 12 Jb zꜣ.t =f 13 0,5Q( ) Ṯꜣw-n-sn zꜣ.t =f 14 ⸮Jb-pr-mꜣ-n=s? Zl. 15 hinter der sitzenden Ehefrau 15 ḥm.t =f nb.t-pr Ḥr-msi̯ msi̯.n nb.t-pr sn.t-nswt Jwi̯=f jri̯.n ḥꜣ.tj-ꜥ n Ḏbꜣ Jpw |
de Für den Ka des ersten Vorlesepriesters, Königssohnes, der eintritt, Jeb, den der erste Vorlesepriester Iuef gezeugt hat, den die Herrin des Hauses, Jeb, geboren hat, (für den Ka) seiner Tochter Tjau-en-sen, seiner Tochter Ib-per-ma-enes (?) und seiner Ehefrau, der Herrin des Hauses, Hor-mes, die die Hausherrin und Königsschwester Juef geboren hat, die der Hatia von Edfu, Ipu, gezeugt hat. |
|
(10) |
4.bis zwischen Zeile 4 und 5 eingefügt zꜣ ẖr(.j)-ḥb-tp(.j)-n-Ḥr-Bḥd.tj ⸮J〈w=f〉? ⸮zꜣ? ⸮Ḥr? |
de Der Sohn des ersten Vorlesepriesters des Horus Behedeti, Iu〈f〉 (?), Sohn des Hor (??). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Sätze von Text "Stele des Ib (Kairo JE 46200)" (Text-ID BJ4IO2IN4RCFREROH4QYCAGHVA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BJ4IO2IN4RCFREROH4QYCAGHVA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BJ4IO2IN4RCFREROH4QYCAGHVA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.