Sentence ID IBUBdQpD7vGzDkVfm1jiHmoa1iE
Opet 90
verb
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Chons-Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Götterbild (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
göttlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
epith_god
der Schöngesichtige
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
durchziehen
(unspecified)
V
substantive_fem
Westen
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
opfern
(unspecified)
V
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
der seine Zeit beendet
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kammer des Schweigens (Nekropole)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Die acht Urgötter von Hermupolis
(unspecified)
DIVN
Paroles dites par Khonsou-Shou dans Thèbes, l'image divine, beau de visage, qui traverse l'Ouest de Thèbes avec le nécessaire quotidien afin de déposer une offrande pour le grand ba de Kematef qui est là en tant qu'Amon, dans la nécropole, avec les bas des huit dieux primordiaux.
Dating (time frame):
Ptolemaios VIII. Euergetes II. (Gesamtzeitraum)
EAIXVOD3ZFAQXCGUYG2MUERGXU
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdQpD7vGzDkVfm1jiHmoa1iE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQpD7vGzDkVfm1jiHmoa1iE
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQpD7vGzDkVfm1jiHmoa1iE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQpD7vGzDkVfm1jiHmoa1iE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQpD7vGzDkVfm1jiHmoa1iE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).