Satz ID IBUBd8jlGsSoqk8Jn2I0ougUkuY
Kol19
personal_pronoun
[pron. abs. 3. pl.]
(unspecified)
3pl
verb_irr
geben
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
Kol20
preposition
mit
(unspecified)
PREP
Kol20/21
substantive
Ruder
Noun.pl.stpr.3pl
N:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kol22
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
Kol23
substantive_fem
Ort
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
Kol23/24
verb_3-lit
jubeln
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Kol24
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
Kol25
epith_god
GBez/'Herr der Sonnenscheibe'
(unspecified)
DIVN
Kol26
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kol26/27
verb_caus_3-inf
erscheinen lassen
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
Kol27
substantive_masc
Manifestation
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
Kol28/29
substantive_masc
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Kol29
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rede
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kol30
adjective
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
jeder Tag
(unspecified)
ADV
Sie (sind es), die geben Wasser mit ihren Rudern den Geistern befindlich in diesem Ort, die dem GBez/'Herrn der Sonnenscheibe' zujubeln, sie sind zufrieden, die erscheinen lassen die Manifestation in ihrer Gestalt durch ihre geheime Rede jeden Tag.
Amd. Göttin Nr. 644
Kol19
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.08.2024)
Persistente ID:
IBUBd8jlGsSoqk8Jn2I0ougUkuY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jlGsSoqk8Jn2I0ougUkuY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBd8jlGsSoqk8Jn2I0ougUkuY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jlGsSoqk8Jn2I0ougUkuY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jlGsSoqk8Jn2I0ougUkuY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.