Identifiant de phrase IBUBd2iw8deIWUOzieD2Bs13LKU




    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    herannahen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    trefflich; vorzüglich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)



    1,17
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Haus; Palast; Tempel; Grab

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    herannahen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    title
    de
    Osiris (Totentitel)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    NN
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unedited)
    -2pl


    preposition
    de
    in (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    1,18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Haus; Palast; Tempel; Grab

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Oh (ihr), die (ihr) die vorzüglichen Bas in Osiris Haus nahetreten laßt, laßt den Ba des Osiris NN mit euch an Osiris Haus nahetreten!
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 07.08.2024)

Identifiant permanent: IBUBd2iw8deIWUOzieD2Bs13LKU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iw8deIWUOzieD2Bs13LKU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd2iw8deIWUOzieD2Bs13LKU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iw8deIWUOzieD2Bs13LKU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iw8deIWUOzieD2Bs13LKU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)