Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
de Ein Königliches Opfer 〈dem〉 Aton, der von der Wahrheit lebt, seitens des Händlers des Tempels des Aton Hy.
de Ein Königliches Opfer 〈dem〉 Re, dem Herrscher der beiden Horizonte, dem einzigen Gott, der von der Wahrheit lebt, seitens des Obersten der Händler des Aton-Tempels Hy
Kol. V.1 ḥtp-ḏi̯-nswt Jmn-Rꜥw-Jtm.w-Ḥr.w-ꜣḫ.tj bꜣ-n(.j)-p.t ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ(.t) ꜥẖm-ḥr(.j)-jb-wjꜣ=f Mw.t wr.t ḥr.(jt)-tp-tꜣ.DU Ḫns.w nfr-ḥtp ḏi̯ =sn Kol. V.2 rn =j mn(.w) m Wꜣs.t ḏd.w n-ḫt nḥḥ n kꜣ n(.j) (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ.t(j)-ꜥ jm.j-rʾ-ḥm.PL-nṯr-n(.j)-nṯr.PL-nb.PL ḥm-nṯr-tp(.j)-n(.j)-Jmn-m-Jp.t-s.t.PL Kol . V.3 Bꜣk-n(.j)-Ḫns.w [mꜣꜥ-]⸢ḫrw⸣ ḏd =f
de
Ein Königsopfer, des Amun-Re-Atum-Harachte, des Widders des Himmels, der von der Maat lebt, des Götterbildes, das in der Mitte seiner Barke ist,
der Mut, der Großen, der Obersten der beiden Länder,
(und) des Chonsu, der an Frieden vollkommen ist,
damit sie veranlassen, dass mein Name in Theben bleibt und durch die Ewigkeit dauert,
für den Ka des Regenten, Gaufürsten, Vorstehers der Priester aller Götter, Hohepriesters des Amun in Karnak, Bak-en-chons, [den Gerechtfertigten];
er sagt:
en
An offering which the king gives to Amun-Re-Atum-Harakhty,
Ram of heaven,
who lives on maat,
(divine) image who resides in his barque;
Mut, great one, chief of the two lands;
Khonsu, perfect of peace;
that they may place my name enduringly in Thebes,
firmly established for eternity,
For the ka of the member of the pat, count,
overseer of the priests of all the gods,
Bakenkhons, [true of voice].
He says:
de
"O Herr der Maat, der von der Maat lebt, o Herr der Pläne, der die Morgen aussendet, nachdem er den Himmel in Frieden mit Re in seiner Barke durchzogen hat, nachdem er die Unterwelt
de Ein Totenopfer des Amun-Re, des Harachte, des himmlischen Widders, der von der Maat lebt, damit sie ein Ausrufopfer geben an allen guten Dingen für den Ka des Priesters Sche(sch)onq, der gesund ist.
de Ein Totenopfer des Ptah-Sokar, mit ausgestatteter Erscheinung, des großen Gottes, der von Maat lebt, (und) des Osiris, des Herrn der Ewigkeit, des Herrschers der Unendlichkeit, mit schönem Antlitz, süß an Gunst, (und) der Götter und Göttinnen, die im Himmel und auf Erden sind, (und) des Anubis, Herrn des heiligen Landes, indem sie mir das Abbild meines Leibes (= Statue) dauern lassen, dauernd und bleibend auf dem Gebiet der Götter, wobei ich (= Statue) es mir im Schatten meines Gottes Amun-Re, des Herrschers der Neunheit, bequem gemacht habe (und) die Länge (meiner) Lebenszeit grenzenlos ist.
de „O alle Schreiber, alle Gelehrten, aufmerksam (lit.: mit geöffnetem Gesicht) und geschickt in ihren Pflichten, alle mit verborgenen Zeremonien insgesamt, die diese Statue sehen, möge für euch jener Füller, der an der Spitze von Wenet ist, der Herr von Hermopolis, leben.
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.