Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
de Ein Königsopfer des Osiris-Onnophris, des Herrn von Abydos; er gebe die angenehme Luft des Nordwindes für den Ka des Osiris Iri-pat, Hati-a, Königlichen Sieglers, beliebten Großen Freundes, Wirklichen Königsbekannten Ibi.
de Ich habe den Lebensatem des Nordwindes zur Nase des Osiris Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalters der Gottesverehrerin(?), Wirklichen Königsbekannten Ibi, des Gerechtfertigten, Sohnes des Gottesgeliebten Anchhor, des Gerechtfertigten, gegeben.
de Möge er die süße Luft des Nordwindes geben.
de Ich habe Atemluft an deine Nase geführt, den Nordwind, der aus Atum hervorgeht.
de Mögest du Opfer - Speisen und Getränke - geben, die von deinem Altar kommen, das Empfangen des die Erde-Küssens, das, was hervorkommt von der Opferplatte der Herren von Heliopolis, das Riechen des erquickenden Hauches des Nordwindes für den Ka des Obergutsverwalters Ibi, des Gerechtfertigten.
de Ich habe Atemluft an deine Nase [gegeben], den Nordwind, der aus Atum hervorgeht.
de Ich habe Atemluft an deine Nase gegeben, den Nordwind, der aus Atum hervorgeht.
rechte Seite 1 ḥtp-ḏi̯-nswt n Jmn-Rꜥw nb-ns.wt-Tꜣ.wj Mw.t jr.t-Rꜥw nb.t-p.t Ḫns.w-Nfr-ḥtp psḏ.t-ꜥꜣ.t nb.w-Jwn.w-Šmꜥ.w 2 ḏi̯ =sn pri̯ nb ḥr wdḥ.w =sn mꜣꜥ nb ḥr ḫꜣw.t =sn n.tj mꜣꜥ n kꜣ =sn m-ẖr.t-hrw m ḥꜣb nb n.w p.t tꜣ 3 ḏi̯ p.t qmꜣ tꜣ jni̯ Ḥꜥpj m ṯpḥ.t =f n kꜣ =sn ꜥpi̯ n bꜣ nmt.t m mw 4 ḥꜥi̯ m stw.t-jtn ḫnm mḥ.yt nfr.t gmi̯ bꜣ 〈m〉 hrw wḫꜣ =f swtwt ḥr-tp jtr.w 5 ꜥḏ sḫm.PL nṯr.PL nṯr.t.PL m ḥꜣb =sn ḥsk m ꜥꜣb.t =sn sfsf ꜣw n.t mw rnp.wj ḥm-kꜣ ḥr ḫrp 6 snṯr bꜥḥ m qbḥ mꜣꜥ-ḫrw r-gs nṯr-ꜥꜣ n kꜣ n jtj-nṯr Ḥr.w-ꜣḫ-bj.t mꜣꜥ-ḫrw zꜣ jtj-nṯr P(ꜣ)-ḏ-Jmn-Jp.t mꜣꜥ-ḫrw jri̯.n Jr.t=w-j:r=w mꜣꜥ(.t)-ḫrw 7 ḏd =f
de Ein Königsopfer des Amun-Re, des Herrn der Throne der Beiden Länder, (und) der Mut, des Auges des Re, der Herrin des Himmels, (und) des Chons Neferhotep, (und) der großen Neunheit, den Herren des oberägyptischen Heliopolis, indem sie geben mögen alles, was herauskommt auf ihrem Opfertisch, (und) alles, was geopfert wird auf ihrem Altar (und) das, was geopfert wird ihrem Ka tagtäglich an jedem Fest des Himmels und der Erde, (und) das, was der Himmel und die Erde hervorbringt und der Nil aus seinem Quellloch hervorbringt für ihren Ka, (und) das Fliegen des Ba, (und) das Schreiten im Wasser (und) die Freude über die Strahlen der Sonne (und) das Sich Vereinigen mit dem süßen Nordwind, (und) das Finden des Ba am Tag, wenn er herbeigewünscht wird, (und) das Fortbewegen auf dem Fluß, (und) das Erblicken der Statuen der Götter und Göttinnen an ihren Festen, (und) das Essen von ihren Opferspeisen, (und) das Spenden von Libationen aus frischem Wasser, (und) den Totenpriester beim Darbringen von Weihrauch (und) das Überfluten mit Wasserspenden (und) die Rechtfertigung an der Seite des großen Gottes, für den Ka des Gottesvaters Hor-ach-bit, gerechtfertigt, den Sohn des Gottesvaters Petamenophis, gerechtfertigt, den Irtu-iru, gerechtfertigt, geboren hat, indem er sagt:
1 ḥtp-ḏi̯-nswt n Jmn-Rꜥw nb-ns.t-Tꜣ.wj ḫnt.j-Jp.t-s.wt ḏi̯ =f jḫ.t nb pri̯ ḥr wdḥ.w =f nw ⸢pri̯⸣ ⸢m⸣ ꜥ.⸢DU⸣ ⸢n⸣ ⸢wnn.w⸣ [r] [s]ꜥnḫ rn.PL jm =f qrs.t 2 nfr.t ḥr jmn.t Wꜣs.t mḥ.yt nfr.t n ski̯ r nḥḥ n kꜣ jtj-nṯr ḥpt-wḏꜣ.t sti̯ m qbḥ ḥm-wn ⸢ḥm-Ḥr.w⸣ ⸢jtj⸣-nṯr-(n)-Jmn hr[⸮_?]-n-[⸮_?] np⸢t⸣n ꜥꜣ [⸮nḫt?] ⸢ḥm-nṯr⸣-n-[⸮_?] ⸢ḥr.j-jb⸣-Wꜣs.t P(ꜣ)-ḏi̯-Jmn-nb-ns.t-Tꜣ.wj mꜣꜥ-ḫrw
de Ein Totenopfer des Amun-Re, des Herrn des Thrones Beider Länder, den Vorderen von Karnak, er möge geben jede Sache, die von seinem Altar herauskommt, das Wasser, das herauskommt von den Armen der Seienden, um die Namen damit leben zu lassen, ein schönes Begräbnis im Westen Thebens und den schönen Nordwind ohne Unterlass bis zur Ewigkeit für den Ka des Gottesvaters, des Hepet-Udjat-Priesters, der als Wasserspender libiert, des Hem-wen-Priesters, des Dieners des Horus, des Gottes⸢vaters // Priesters⸣ des Amun, …, ⸢des Priesters des ..., befindlich in⸣ Theben Pa-di-Amun-neb-nesut-Taui, gerechtfertigt.
1 ḥtp-ḏi̯-nswt n Jmn-Rꜥw nb-ns.t-Tꜣ.wj ḫnt.j-Jp.t-s.wt ḏi̯ =f jḫ.t nb pri̯ ḥr wdḥ.w =f nw ⸢pri̯⸣ ⸢m⸣ ꜥ.⸢DU⸣ ⸢n⸣ ⸢wnn.w⸣ [r] [s]ꜥnḫ rn.PL jm =f qrs.t 2 nfr.t ḥr jmn.t Wꜣs.t mḥ.yt nfr.t n ski̯ r nḥḥ n kꜣ jtj-nṯr ḥpt-wḏꜣ.t sti̯ m qbḥ ḥm-wn ⸢ḥm-Ḥr.w⸣ ⸢ḥm⸣-nṯr-n-Jmn hr[⸮_?]-n-[⸮_?] np⸢t⸣n ꜥꜣ [⸮nḫt?] ⸢ḥm-nṯr⸣-n-[⸮_?] ⸢ḥr.j-jb⸣-Wꜣs.t P(ꜣ)-ḏi̯-Jmn-nb-ns.t-Tꜣ.wj mꜣꜥ-ḫrw
de Ein Totenopfer des Amun-Re, des Herrn des Thrones Beider Länder, den Vorderen von Karnak, er möge geben jede Sache, die von seinem Altar herauskommt, das Wasser, das herauskommt von den Armen der Seienden, um die Namen damit leben zu lassen, ein schönes Begräbnis im Westen Thebens und den schönen Nordwind ohne Unterlass bis zur Ewigkeit für den Ka des Gottesvaters, des Hepet-Udjat-Priesters, der als Wasserspender libiert, des Hem-wen-Priesters, des Dieners des Horus, des Gottes⸢vaters // Priesters⸣ des Amun, …, ⸢des Priesters des ..., befindlich in⸣ Theben Pa-di-Amun-neb-nesut-Taui, gerechtfertigt.
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).