Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 104600
Suchergebnis: 71–80 von 140 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [z.Bild.d.Fut.]

    (unspecified)
    PREP



    rto43
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ertragen

    Inf
    V\inf


    verb_caus_2-lit
    de
    beschuldigen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle_nonenclitic
    de
    so

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    ertragen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Würde (nur) Einer unter euch ertragen, wenn seine Frau bei ihm beschuldigt wird, so würde auch ich es ertragen.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2023)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Esel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m





    9,6/alt 62
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    essen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gerste

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg
de
"Siehe doch, dein Esel ist dabei, meine Gerste zu fressen!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    aber; wahrlich; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    schlachten; töten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c





    vso X+1, x+7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
(Aber) wahrlich, dich werden weder Menschen noch Götter, Verklärte oder Untote töten (können).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.12.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)




    Koch 40

    Koch 40
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-cnsv:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg


    particle_nonenclitic
    de
    also, so

    (unspecified)
    PTCL





    76
     
     

     
     


    particle_enclitic
    de
    aber, gewiß

    (unspecified)
    =PTCL


    place_name
    de
    Ägypten (das schwarze Land)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    particle
    de
    weil

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    substantive_masc
    de
    Tüchtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Da sagte er mir gegenüber: "So geht es Ägypten gewiß gut, weil es seine Tüchtigkeit kennt!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    particle_nonenclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    PTCL





    203
     
     

     
     


    particle_enclitic
    de
    gewiß

    (unspecified)
    =PTCL


    adjective
    de
    gut

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    der Freundliche

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    retten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Aber gewiß gütig ist der Wohlwollende, der mich vor dem Tode errettete!
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

jn ḥm Kolumnenende zerstört K, x+4 Kolumnenanfang zerstört rḏi̯ =f n =f Kolumnenende zerstört K, x+5 unbekannte Zahl von Kolumnen zerstört



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    aber; wahrlich; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL





    Kolumnenende zerstört
     
     

     
     





    K, x+4
     
     

     
     





    Kolumnenanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Kolumnenende zerstört
     
     

     
     





    K, x+5
     
     

     
     





    unbekannte Zahl von Kolumnen zerstört
     
     

     
     
de
Es ist aber [---] er gibt ihm / die er ihm gibt [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: 17.06.2020, letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL





    152
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg