Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 400080
Search results: 701–710 of 794 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-lit
    de
    erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unedited)
    -1pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
Puissions-nous le voir avec son beau visage.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)




    Opet 91
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Rote Krone (von U.Äg.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Je te donne l'apparition avec la couronne blanche et le rayonnement avec la couronne rouge.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_caus_2-lit
    de
    verschlucken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb
    de
    in Muße sitzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (etwas) lösen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opfergabe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich habe deine Gabe angenommen, trinke (nun) von ihr und [setze mich nieder] zum Essen in Muße mit deinen Opfergaben.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Peter Dils, Ruth Brech (Text file created: 09/06/2025, latest changes: 09/25/2025)




    Ritualformel
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_god
    de
    die Goldene (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    ausstreuen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Duft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geruch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    (sich) vermischen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kapelle

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl
de
Es erscheint die Goldene und verströmt ihren Wohlgeruch, indem ihr Duft sich mit ihrer Kapelle vereint.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Peter Dils, Ruth Brech (Text file created: 09/06/2025, latest changes: 09/25/2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ich gebe dir Lobpreis und Beliebtheit wegen ihres Dufts.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Peter Dils, Ruth Brech (Text file created: 09/06/2025, latest changes: 09/25/2025)



    verb
    de
    sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.) (univerbiert)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [zur Bildung von Abstrakta]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [idiomat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vollkommenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    ca. 3Q
     
     

     
     
de
Du mögest dich zur Mahlzeit niederlassen mit den vorzüglichen Dingen, und [du] mögest leben [... ... ...].
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/25/2025)




    EMamm 21, 14
     
     

     
     



    Identifikation des Anubis
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in; wohnend in (attributiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Edfu (Haupstadt des 2. o.äg. Gaues)

    (unspecified)
    TOPN



    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich; heilig

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Handpauke

    (unspecified)
    N.m:sg



    6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Handpauke

    (unspecified)
    N.m:sg



    EMamm 21, 15
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    7
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Haus der Amme

    (unspecified)
    PROPN
de
[Worte zu sprechen von Anubis (?), dem] ⸢großen⸣ [Gott (?)], der in Behedet weilt, [der] seine Feinde [schlägt], dem göttlichen Gott, dem Herrscher mit der sr-Trommel, der die tbn-Trommel im Haus-der-Amme, ⸢schlägt⸣.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/25/2025)



    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    EMamm 22, 12
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_fem
    de
    (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    EMamm 22, 13
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Harsomtus, das Kind

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ihr Götter, die ihr im Süden, Norden, Westen und Osten seid, alle Menschen, alle Pat, alle Rechit, alle Hen-memet u.s.w., kommt und seht Harsomtus-pa-chered, der mit seiner wrrt-Krone erscheint, der vor seinen Vater Horus-Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels, tritt.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/25/2025)

EMamm 29, 18 Identifikation der Hathor von Dendera 6 ḏd mdw (j)n Ḥw.t-Ḥr.w nb(.t) Jwn.t jr.t-Rꜥw ḥr.j.t-jb Bḥd.t 7 nb.t p.t ḥn.wt nṯr.PL nb(.w) EMamm 29, 19 jw.tj.t sn.nw.t =s m p.t tꜣ 8 tp.j.t m Ḥw.wt-Ḥr.w




    EMamm 29, 18
     
     

     
     



    Identifikation der Hathor von Dendera
     
     

     
     



    6
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Edfu (Haupstadt des 2. o.äg. Gaues)

    (unspecified)
    TOPN



    7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl



    EMamm 29, 19
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    substantive_masc
    de
    Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg



    8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erster

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathorgöttinnen

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin von Dendera, dem Auge des Re, die in Edfu weilt, der Herrin des Himmels, der Fürstin aller Göttinnen, derengleichen es im Himmel und auf der Erde nicht gibt, der Ersten unter den Hathoren.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Peter Dils, Ruth Brech (Text file created: 09/06/2025, latest changes: 09/25/2025)

Identifikation des Horus-Behedeti 10 ḏd mdw jn Ḥr.w-Bḥd.tj EMamm 19, 15 nṯr ꜥꜣ nb p.t 11 nb šmꜥ.w-sj ḥqꜣ mḥ.w-sj 12 [ḫꜥi̯] nṯr.PL ⸢m⸣ ẖkr.PL =f




    Identifikation des Horus-Behedeti
     
     

     
     



    10
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN



    EMamm 19, 15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    11
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Sie gehört Oberägypten (Bez. der Krone von O. Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Sie gehört Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg



    12
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn der oberägyptischen Krone, dem Beherrscher der unterägyptischen Krone, ⸢mit⸣ dessen (Kronen-)Schmuck die ⸢Götter⸣ [erscheinen].
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/25/2025)