Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 66620
Search results: 511 - 520 of 573 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle_nonenclitic
    de [Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de kühl sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    adverb
    de früher, vordem, sogleich

    (unspecified)
    ADV




    4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gelangen nach, kommen zu

    (unspecified)
    V

    verb_2-gem
    de sein, vorhanden sein, etw. werden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de bezeugen, jmdn. erkennen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Und zwar sind alle zuvor Gerechtfertigten erfrischt, die angekommen sind, wahrhaft existieren und den Gott in der Erde bezeugen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2020)


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de sich vereinigen mit; vereinigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de aufsteigen; heranreichen; nahen; jmdn. heraufbringen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Sitz, Thron

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Macht (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de Alleiniger Herr (von Göttern, insbesondere dem Schöpfergott)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich bin es, der vereint - Variante: aufsteigt - Variante: (mir gehört) sein Thron -, der Mächtige des Alleinherrn, Res, des Großen der von Maat lebt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2020)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de "Ich bin wahrhaftig dein Sohn, deines Herzens!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/20/2022)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de triumphieren lassen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    gods_name
    de Die Großen der Machtlosen

    Noun.pl.stabs
    N:pl
Glyphs artificially arranged

de "Re läßt die Gerechtigkeit über euch triumphieren, Apophis, 'Kinder der Machtlosen', 'Große der Machtlosen'!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)





    9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Rechtes

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de sich neigen

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged

de Ich war einer der Gerechtes tat, ohne parteiisch zu sein.

Author(s): Silke Grallert (Text file created: 05/30/2023, latest changes: 10/04/2023)

Identifikation des Gottes

Identifikation des Gottes D Chap Thot 3.6 ḏ(d) mdw jn Ḏḥw.tj nb mꜣꜥ.t D Chap Thot 3.7 ḥr.j s.t =f wr.t {mri̯}



    Identifikation des Gottes

    Identifikation des Gottes
     
     

     
     




    D Chap Thot 3.6
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    D Chap Thot 3.7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de lieben

    (unspecified)
    V

de Worte zu sprechen durch Thoth, den Herrn der Maat, der sich auf seinem großen Thron befindet.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/19/2022, latest changes: 10/24/2022)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    preposition
    de ferner

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de sein

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Pflichtabgabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    undefined
    de Zählung

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Edelstein

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verbinden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Bildhauer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hatnub

    (unspecified)
    TOPN




    31
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Götterbild (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de aufrichten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de sein

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Unordnung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gerät

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz
Glyphs artificially arranged

de Außerdem gibt es eine Pflichtabgabe der jährlichen (Zählung?) von Gold, Silber, Kupfer, echten Edelsteinen und (weiteren) Gütern, für die Anbindung (?) der Bildhauer von Hatnub / der Bildhauerwerkstatt (?), die die Götterbilder schaffen, um die Statuen aufzurichten, die in unordentlichem Zustand waren, sowie sämtliche Geräte, die nicht vorhanden waren.

Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: 03/27/2019, latest changes: 05/08/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    preposition
    de ferner

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de sein

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Pflichtabgabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    undefined
    de Zählung

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Edelstein

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verbinden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Bildhauer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Goldhaus (Werkstatt, Kultraum)

    (unspecified)
    N.f:sg




    31
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Götterbild (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de aufrichten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de sein

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Unordnung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gerät

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz
Glyphs artificially arranged

de Außerdem gibt es eine Pflichtabgabe der jährlichen (Zählung?) von Gold, Silber, Kupfer, echten Edelsteinen und (weiteren) Gütern, für die Anbindung (?) der Bildhauer von Hatnub / der Bildhauerwerkstatt (?), die die Götterbilder schaffen, um die Statuen aufzurichten, die in unordentlichem Zustand waren, sowie sämtliche Geräte, die nicht vorhanden waren.

Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: 03/27/2019, latest changes: 05/08/2023)


    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de (Denn) wahrlich nützlich ist es für den, der es tut.“

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow (Text file created: 12/30/2022, latest changes: 10/04/2023)



    SAT 19, 45

    SAT 19, 45
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de hell werden lassen; erleuchten; leuchten

    (unspecified)
    V




    23
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N

fr « Celui qui illumine pour lui les deux terres éternellement » est son nom en vérité, en vérité !

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 10/18/2018, latest changes: 04/27/2023)