Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 858944
Search results: 41–50 of 53 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    12,19
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    (sich) begeben in (m)

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    epith_god
    de
    Herr

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Palast

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
"Der 'Herr' hat sich in seinen Palast begeben!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)






    12,25
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    epith_god
    de
    Herr

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
"Komm zu mir, 'Herr', (daß) ich dich (noch) heute sehen kann!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)






    13,1
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Männliche

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Kind

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    das Kind

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
Glyphs artificially arranged
de
"'Männlicher', 'Herr', 'Jugendlicher', 'Jüngling', (und auch) um unseren Herrn zu empfangen!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)






    14,16
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Herr

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    hinter, bei jmd.

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    jetzt

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
"Oh 'Herr', (und) 〈Horus〉 ist bei mir zu 〈dieser〉 Stunde!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)

Göttliche Randzeile Esna 2, Nr. 13.16 ḥqꜣ ḥqꜣ ndb.t.PL ḥqꜣ.t ḥn.wt šn n(.j) jtn nṯr.wj-pr.wj nb.PL Jwn.yt




    Göttliche Randzeile
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 13.16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    die ganze Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive
    de
    Umkreis

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Theoi Epiphaneis

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herr

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    place_name
    de
    Esna (Latopolis)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Der Herrscher, Herrscher der Erde, die Herrscherin, Fürstin des Umkreises der Sonne, die Theoi epiphaneis, die Herren von Esna,
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/31/2019, latest changes: 10/05/2022)

EMamm 17, 16 Identifikation des Chnum 7 ḏd mdw jn H̱nm.w nb Ḥr-wr ḫnt.j Wṯz.t-Ḥr.w 8 nṯr ꜥꜣ nb Nfr-wsj




    EMamm 17, 16
     
     

     
     



    Identifikation des Chnum
     
     

     
     



    7
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    Hur

    (unspecified)
    TOPN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Der Thron des Horus (2. o.äg. Gau, Name für Edfu)

    (unspecified)
    TOPN



    8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Neferusi (Stadt bei Beni Hasan)

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen von Chnum, dem Herrn von Her-wer, dem Ersten des Thronsitzes-des-Horus, dem großen Gott, dem Herrn von Neferusi.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/25/2025)




    Randzeile des Königs
     
     

     
     



    7
     
     

     
     



    ꜥnḫ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    nṯr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    nfr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    trefflich; vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Naret (Gebiet des 20. und 21. oäg. Gaues)

    (unspecified)
    TOPN



    EMamm 12, 18
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Unrecht

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Ptolemaios' VIII.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der Sohn der Hathor, der treffliche Widder in Naret (Herakleopolis), der Nahrung spendet und Isefet vertreibt, der Erste der zwei Wassergebiet-Regionen (Ägypten), der Herr des Schreckens, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Ptol. VIII.𓍺.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/25/2025)

EMamm 16, 9 Identifikation des Harsomtus-pa-chered 18 ḏd mdw jn Ḥr.w-zmꜣ-tꜣ.wj-pꜣ-ẖrd zꜣ Ḥw.t-Ḥr.w jwꜥ.w mnḫ n(.j) 19 ꜥp.y ḫy ꜥnḫ wtṯ.n Ḫpr.j EMamm 16, 10 nb jꜣm.t bnj{.t} mrw.t




    EMamm 16, 9
     
     

     
     



    Identifikation des Harsomtus-pa-chered
     
     

     
     



    18
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Harsomtus, das Kind

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg



    19
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    das Kind

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN



    EMamm 16, 10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Liebenswürdigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Worte zu sprechen von Harsomtus-pa-chered, dem Sohn der Hathor, dem trefflichen Erben des Api, dem lebendigen Kind, das Chepre erzeugt hat, dem Herrn der Beliebtheit, süß an Liebe.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/25/2025)

EMamm 19, 5 Identifikation des Harsomtus von Chadi 14 ḏd mdw jn Ḥr.w-zmꜣ-tꜣ.wj nb Ḫꜣ-ḏ 15 nṯr ꜥꜣ ḥr.j-jb Jwn.t bꜣ-ꜥnḫ 16 pri̯ m jr.t-Rꜥw




    EMamm 19, 5
     
     

     
     



    Identifikation des Harsomtus von Chadi
     
     

     
     



    14
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    [Ort in der Nähe von Dendera]

    (unspecified)
    TOPN



    15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in; wohnend in (attributiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    lebender Ba

    (unspecified)
    DIVN



    16
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte zu sprechen von Harsomtus, dem Herrn von Chadi, dem großen Gott, der in Dendera weilt, dem lebenden Ba, der aus dem Auge des Re kommt.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/25/2025)




    Göttliche Randzeile
     
     

     
     



    12
     
     

     
     



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Jauchzen

    (unspecified)
    N.m:sg



    EMamm 24, 6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Anfang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_god
    de
    Falke

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Haarflechte

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_god
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[... ... ..] sind alle für ihn in Jubel, [der treffliche (?)] Erbe [.. Re (?), mit glänzend gemachten] Geburten, der Anfang des großen Namens eines jeden Gottes, der Schenebti-Falke, Herr der Würde, mit großer [.. ...] Seitenlocke (?), Horus-Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Peter Dils, Ruth Brech (Text file created: 09/06/2025, latest changes: 09/25/2025)