Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheID de lemme = 106350
Résultats de recherche: 131–140 sur 741 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

8. Register, 1. Gottheit stehende Göttin mit unterägyptischer Krone, die zwei Krokodilen die Brust gibt

8. Register, 1. Gottheit stehende Göttin mit unterägyptischer Krone, die zwei Krokodilen die Brust gibt J.8.1 Nj.t wr.t ⸢⸮mw.t?⸣-nṯr nb(.t) p.t J.8.2 ḥn.wt nṯr.PL nb(.w)




    8. Register, 1. Gottheit

    8. Register, 1. Gottheit
     
     

     
     



    stehende Göttin mit unterägyptischer Krone, die zwei Krokodilen die Brust gibt

    stehende Göttin mit unterägyptischer Krone, die zwei Krokodilen die Brust gibt
     
     

     
     





    J.8.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





    J.8.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Neith, die Große, die Gottes⸢mutter⸣, die Herrin des Himmels, die Fürstin aller Götter.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 22.07.2024, dernières modifications: 12.06.2025)



    verb
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    [eine Frau des Horus]

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Möge froh sein das Herz der Bitjet, der Goldenen, der Herrin, der Frau des Horus.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 22.09.2022, dernières modifications: 13.12.2023)




    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 10,5a
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Glanzauge (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (temporal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Zeitpunkt; Augenblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
She is the eye of Horakhety, the mistress of the one who is in his moment.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Fichier texte créé: 26.07.2021, dernières modifications: 29.09.2025)






    Rto. 27,17a
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    gods_name
    de
    Wosret

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin; Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Furcht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Angriff

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
Come, you, mighty one, mistress, without fear of the attack (of Seth) against me.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 21.06.2022, dernières modifications: 19.08.2025)

gloss continuation of the gloss on the verso

gloss jwi̯ n =t n =j Wsr.t ḥn.wt continuation of the gloss on the verso Vso. 28,4 [_] m tnw ꜣ.t r =j




    gloss

    gloss
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Wosret

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin; Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg



    continuation of the gloss on the verso

    continuation of the gloss on the verso
     
     

     
     





    Vso. 28,4
     
     

     
     





    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    jeder

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
Come to me, mighty one, mistress […] in every moment (of attack) against me.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 21.06.2022, dernières modifications: 19.08.2025)






    Beischrift zu Maat
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Maat

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin, Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    als Bezeichnung des Grabes

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen mit

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    als Bezeichnung des Grabes

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Maat, Gebieterin des Westens, sie möge dafür sorgen, daß sein Name in seinem "Tempel" (Grab) ist und daß seine "Höhle" sich zur Unendlichkeit gesellt, Osiris NN, gerechtfertigt.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.06.2025)




    Da,206
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Tefnut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Récitation par Tefnout, fille de Rê, [dame] du ciel, maîtresse des dieux.
Auteur(s): René Preys; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)






    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    essen

    (unedited)
    V(infl. unedited)