Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 400090
Résultats de recherche:
1381–1390
sur
7668
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Rotfärbung, Röte (krankhaft)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
16.16
verb_2-gem
de
existieren
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_fem
de
Etwas
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
de
rot sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
(Glosse C:) Was (die Textstelle) "es gibt keine Rötung darauf" angeht,
das bedeutet, das es keine Sache darauf gibt, die rot ist.
das bedeutet, das es keine Sache darauf gibt, die rot ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 30.09.2016,
dernières modifications: 19.08.2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
offene Wunde
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
verb_3-lit
de
öffnen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
(sich) lockern; (sich) lösen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Verband; Verbandsmaterial; Naht (chirurgisch)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
fassen; packen
SC.jn.act.ngem.2sgm
V\tam.act-cnsv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
17.4
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Klaff (einer Wunde)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bindenpaar (med.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Tuch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
legen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Klaff (einer Wunde)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
de
jene [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.dist.f.pl
de
(Untersuchung 2:) Wenn du jene Wunde aufgegangen/offenstehend vorfindest,
indem ihre Naht sich gelockert/gelöst hat,
(Behandlung 2:) dann fasst du 〈daraufhin〉 für ihn (den Mann) seine/ihre (der Wunde?) Klaffungen mit einem ꜣj.wj-Doppelverband/Kreuzverband (?) aus Leinenstoff zusammen, 〈die gelegt werden/sind (?)〉 auf/über jene Klaffungen.
indem ihre Naht sich gelockert/gelöst hat,
(Behandlung 2:) dann fasst du 〈daraufhin〉 für ihn (den Mann) seine/ihre (der Wunde?) Klaffungen mit einem ꜣj.wj-Doppelverband/Kreuzverband (?) aus Leinenstoff zusammen, 〈die gelegt werden/sind (?)〉 auf/über jene Klaffungen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 30.09.2016,
dernières modifications: 19.08.2025)
17.8
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
offene Wunde
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
verb_3-lit
de
brennen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
öffnen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
(sich) lockern; (sich) lösen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Verband; Verbandsmaterial; Naht (chirurgisch)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
(die Hand) legen auf
SC.jn.act.ngem.2sgm
V\tam.act-cnsv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
17.9
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
und jene Wunde außerdem nsr-entflammt (d.h. entzündet?) und aufgegangen/offenstehend ist,
indem ihre Naht sich gelockert/gelöst hat,
dann legst du daraufhin deine Hand auf sie (die Wunde);
indem ihre Naht sich gelockert/gelöst hat,
dann legst du daraufhin deine Hand auf sie (die Wunde);
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 30.09.2016,
dernières modifications: 19.08.2025)
verb_3-inf
de
legen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
(Fuß)boden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ruhebett
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
vorbeigehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Augenblick
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Schmerz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Er) werde auf den Boden auf seine Anlegepflöcke(?) / sein Ruhebett(?) gelegt, sodass / bis der Höhepunkt / die kritische Phase seines jh-Leidens vorübergeht.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 30.09.2016,
dernières modifications: 19.08.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
fischförmiger Anhänger (Schmuck)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Malachit
(unspecified)
N.f:sg
5, 17
adjective
de
neu
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
de
fallen
PsP.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\res-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
de
Daraufhin war ein Fischamulett aus frisch (geschlagenem) Malachit ins Wasser gefallen.
Datation (période):
Auteur(s):
Verena Lepper;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
substantive_masc
de
fischförmiger Anhänger (Schmuck)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Malachit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
neu
Adj.sgf
ADJ:f.sg
5, 22
verb_2-lit
de
fallen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
de
"Das Fischamulett [aus] fri[sch geschlagenem Malachit] ist [der Grund, weil es] ins Wasser [gefallen ist]."
Datation (période):
Auteur(s):
Verena Lepper;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
fischförmiger Anhänger (Schmuck)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Malachit
(unspecified)
N.f:sg
6, 3
adjective
de
neu
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
adjective
de
einer (von mehreren)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Führerin rudernder Frauen
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
fallen
PsP.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\res-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
de
Daraufhin fiel ein Fischamulett aus frischem Malachit einer Schlagdame ins Wasser.
Datation (période):
Auteur(s):
Verena Lepper;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
substantive_masc
de
fischförmiger Anhänger (Schmuck)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Malachit
(unspecified)
N.f:sg
6, 6
adjective
de
neu
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
de
fallen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
de
"Das Fischamulett aus frischem Malachit ist der Grund, weil es ins Wasser gefallen ist."
Datation (période):
Auteur(s):
Verena Lepper;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
legen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
6, 9
substantive_masc
de
Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
See
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
adjective
de
einer (von mehreren)
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
finden
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
fischförmiger Anhänger (Schmuck)
(unspecified)
N.m:sg
6, 10
verb_3-lit
de
legen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scherbe
(unspecified)
N.f:sg
de
Daraufhin legte er (eine) Hälfte des Wassers dieses Sees auf ihre (der beiden Hälften) andere und er fand das Fischamulett, indem es lag auf einer (kleinen) Erhöhung.
Datation (période):
Auteur(s):
Verena Lepper;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
legen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
6, 9
substantive_masc
de
Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
See
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
adjective
de
einer (von mehreren)
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
finden
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
fischförmiger Anhänger (Schmuck)
(unspecified)
N.m:sg
6, 10
verb_3-lit
de
legen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Erhöhung
(unspecified)
N.f:sg
de
Daraufhin legte er (eine) Hälfte des Wassers dieses Sees auf ihre (der beiden Hälften) andere und er fand das Fischamulett, indem es lag auf einer (kleinen) Erhöhung.
Datation (période):
Auteur(s):
Verena Lepper;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.